農林漁牧網

您現在的位置是:首頁 > 畜牧業

"Hard headed“不是”鐵頭功",理解錯就尷尬了!

2022-03-01由 使用者93761626226 發表于 畜牧業

鐵頭英文怎麼寫

Aplus線上少兒英語,專屬外教一對一情景式電話教學,孩子們和媽媽們首選英語教育機構,十年品質保證。

相信我們有不少童鞋看過功夫電影,其中有一招很厲害的“鐵頭功”,相信大家都耳熟能詳。

那我想問大家 ,hard headed是指鐵頭功的意思嗎?

01

hard headed

頑固不化

如果我們單單從表面拆開兩個單詞,hard這個詞有硬的意思,表義:硬的頭?會望文生義認為“鐵頭功”,但是延伸一點的意思是“頑固不化的”。

eg:Are you calling me hard headed?

你說我頑固不化嗎?

02

bury your head in the sand

逃避現實

這個俚語的從字面翻譯是“把頭埋在沙灘裡”,也一樣是從表義就可以形象生動去延伸到它進一步的意思“逃避現實”。

eg:Never bury your head in the sand ; you need to face what has already happened。

不要逃避現實;你必須正視已經發生的事情。

03

laugh one's head off

捧腹大笑

我們中國人常說“笑得下巴快掉下來了”,通常指捧腹大笑,無法控制住自己的情緒。外國人道也挺幽默的,他們用“笑得頭要掉下來了”來表示狂笑。laugh one‘s head off,就是表示狂笑。(這個表達方式又誇張,又滑稽)

eg:He laugh his head off when he read the letter。

當他讀這封信的時候,笑到前仰後合。

04

two heads are better than one

集思廣益

俗語說得好“三個臭皮匠,勝過一個諸葛亮”,一個腦袋肯定不如三個腦袋一起解決問題來得更容易。在工作會議時頭腦風暴中過程中就是“集思廣益”的意思;也可以意為人多力量大。

If two heads are better than one, the collective brainstorming of an entire group can be the bestever。

如果兩個頭腦比一個強,那麼整個團隊的集體頭腦風暴就能成為最佳的方式。

1、【資料大禮包】

關注Apluskid頭條號,私信傳送暗號“英語資料”給小編,即可獲得小編精心整理的20G英語學習資料,包括:30篇英語美文的文字+音訊;Apluskid獨家外教發音教學影片;10000+歐美原版有聲《英文繪本故事》。

2、【免費外教課】

孩子學英語這麼久了,你還不知道他的英語水平在哪?只要您的孩子年齡在3~12歲之間,都可以免費領取一對一歐美外教體驗課程。 馬上點選左下方【瞭解更多】,免費幫他測試一下吧!