Mum's the word 意思是“媽媽的話”?
2022-03-27由 中國日報網 發表于 漁業
mummy媽媽怎麼讀
mum‘s word 難道不是“媽媽的話”嘛?
其實,這裡的mum和媽媽沒有關係哦~
原意指的是被捂住嘴後發出的"mmm..."的聲音
表示不願意或不能說話~
那mum’s the word的意思大家大概可以猜出來了
就是
保密
!
這個習語來自於莎士比亞的《亨利六世》
。
Seal up your lips and give no words but mum。
直接翻譯是:閉上嘴巴,啥也不說,除了保持沉默。於是,mum is the word就從句子中提取出來,用在提醒別人保持沉默,恪守諾言的語境。
其中的“mum”是“momme”的俚語說法,在中古英語中是“保持沉默”的意思。“mum”的這層意思,是由“murmur”——“啞劇演員”發展而來。
舉個例子:
“I won the lottery!”Paul whispered in his wife‘s ear。
“我中彩了!”保羅在妻子的耳邊悄聲說。
“Don’t breathe a word!”
“千萬要保密!”
“Okay,honey;
mum is the word
。”
“好的,
絕對不講出去
。”
那麼,當別人跟你說Mum‘s the word讓你給他保密時,
除了Yes還可以怎麼回答得更加真誠呢?
1、I won’t say a word。
我保證對誰都不說出去。
2、I won‘t say anything。
我什麼都不說。
3、My lips are sealed。
我的嘴很緊。
當然可能有些
大嘴巴,忍不住就說出去了
通常開場白是這樣的:
我跟你說件事,你不要告訴別人哦!
然後就開始洩露秘密了。
I’ll level with you。
好吧,我就直說吧。
I have a confession to make。
有件事我一定要坦白。
Well, as a matter of fact。。。
好吧,說實話……
那如果是你不小心說漏嘴了咋辦?
It was a slip of the tongue。
無意中說漏了嘴。
Really? Didn‘t she know about it?
真的嗎?她不知道這件事?
I spilled the beans。
我洩露了秘密。
I stuck my foot in my mouth。
我把不好/失禮的事說出去了。
雖然Mum's the word與媽媽無關,但我們還是為大家整理了一些與媽媽有關的英語表達,一起看看吧!
01
Mummy's boy
媽寶男
Mummy’s boy指的是:很聽媽媽的話,什麼事情都讓母親來做主,而自己毫無主見的男生或者成年男性。也就是我們常說的“媽寶男”!
Don‘t marry him! He’s just a mummy‘s boy。
別嫁給他!他就是一個媽寶男。
02
everyone and their mum
大多數人,很多人
Everyone and their mum:
每個人和他們的媽媽 ×
大多數人,很多人 √
這個短語,用誇張的手法來形容“非常多的人,幾乎每一個人”
Everyone and their mum is going on a vacation, but I have to work。
大家都要休假了,可我還得工作。
03
stay-at-home mom
全職媽媽
Stay-at-home mom:大家應該很好猜出來是什麼意思吧?呆在家裡不外出工作,全身心在家帶寶寶的媽媽,也就是“全職媽媽”。
Being a stay-at-home mom is as much hard work as going to an office everyday。
全職媽媽和每天出去工作一樣辛苦。
John: So we’ve been talking about women‘s roles in society。 And are you a stay-at-home mom or a working mom?
約翰:我們來談談女性在社會中的角色。你是全職媽媽還是職場媽媽?
Sarah: Well, I guess I’m both。 Right now, I‘m on maternity leave and I’m on six months of maternity leave。
薩拉:嗯,我想我兩者都是。目前我在休產假,我正在休為期6個月的產假。
John: What does that mean?
約翰:這是什麼意思?
Sarah: So maternity leave is when you have a job but then you become pregnant or you‘re going to have a baby, maybe adopt, too。 So you’re going to have a baby, and so you take time off of work to stay home with the new baby。
薩拉:產假是指你有工作,不過因為你懷孕了或者即將生產,或是領養,在你要生產的時候,你可以休假,留在家裡照顧孩子。
04
mother's knee
幼年時或是兒時學到的技能
At your mother‘s knee直譯過來是“在你媽媽的膝上”,而實際要表達的是:幼年時或是兒時學到的技能,比如畫畫,鋼琴,舞蹈這些啟蒙技能。
舉個例子,小白很小的時候就學會了畫畫,他就可以這樣說:
I learnt to paint at my mother’s knee。
我在幼年時學會了塗色。
(來源:英語四六級備考 編輯:yaning)
You may also like
/
聽文化
【英語講節氣】
今日處暑 關於它你需要知道的6件事
/
實用英語
“Show a leg”的意思是“秀出一條美腿”?真正意思你絕對想不到!
進入我們的小程式