農林漁牧網

您現在的位置是:首頁 > 漁業

話說老北京之大柵欄,你真的會讀嗎?

2021-12-24由 英雄談 發表于 漁業

欄念什麼怎麼讀

前門外的鬧市“大柵欄”,老北京人都說“大拾爛兒”,只有外地人才一本正經的照字面念成“大炸藍”。 至於為什麼北京人會這麼念,有各種說法。

北師大中文系週一民教授認為:大柵欄的讀音屬於地名的特殊讀音,歷史悠久的“大拾欄兒”讀法屬於保留古音。還有一種說法是:北京確實是有一個地方叫大柵欄(dazhalan),但是那是西長街西單一帶的一條衚衕,而不是前門這個。因為兩個地界的名字相同容易造成人們的混淆,所以把前門這個叫成了“大拾欄兒”,以示區別。但是兩種說法誰都沒說清楚,為什麼這個“柵”字恰恰會變成“拾”而不變成別的什麼音。話要從這個地名的來歷說起。

話說老北京之大柵欄,你真的會讀嗎?

明永樂年間在前門外修建廊房,就是一排一排的房子,修完之後開始招商,這些街道就相應地叫做廊房頭條、廊房二條一直到廊房四條,廊坊四條就是大家所熟悉的大柵欄這一條街。

到了清朝乾隆二十三年的時候,為了加強外城街巷的治安管理,要求各個街道在街口豎立柵欄,早晚定時開關。廊房四條這兒的商鋪比較多,大家多出點錢把這個地方的柵欄修得比別的地方高一點兒,久而久之,廊房四條這個名字就被“大柵欄”給取代了。清朝末年的時候,德國人拍的大柵欄的照片,街口一個鐵門,上面寫的三個字正是“大柵欄”。現在的樣子跟清朝末年的時候差不多。

話說老北京之大柵欄,你真的會讀嗎?

因為鐵門上方寫著“大柵欄”,而“柵”字有兩個讀音——“炸”和“山”,意思都一樣,但用的地方不太一樣,比如“柵欄”一般念成“zha欄”。而前門一帶市民大多文化程度較低,有好幾個形似的字如“珊”“刪”“跚”“姍”全都念shan,於是“柵”也同樣念成了shan,這個片語就唸成“大山欄”,而北京方言愛加兒化音和輕聲,於是,“欄”字被兒化,而“山”被讀成輕音,聽起來就成了“大拾欄兒”。道理就這麼簡單!

話說老北京之大柵欄,你真的會讀嗎?

你覺的有沒有道理?