這些詩詞,美得有些過分
英文的翻譯更是催人淚下:“But I can bring you only temple sacrifice”,一個“but”,將人生的無奈與無力感訴說盡,只能透過一次次地祭奠,請僧人超度亡魂,寄託自己的思念,排遣心中的遺憾
許淵衝:86歲身患癌症,醫生斷言活不過7年,今年已100歲
許淵衝沒有想錯,隨著時間的流逝,越來越多的人開始理解他、甚至追隨他,而今,他的“三美理論”更是成為了翻譯界人士的追崇,他也成為了泰斗
《許淵衝譯李煜詞選》:SUCH IS THE GRIEF TO PART
對於這一點,我想說,我其實更喜歡許淵衝先生版本的翻譯,原因很簡單,因為更美