珍惜細微的一切,更用力去熱愛陽光吧
我不曾想抓住什麼,只是放鬆地感覺,去感覺,感悟那些賜予我的悲喜,回味著我的成長,每個階段不同的希望與失落,就這麼跌跌撞撞來到了現在,記住與遺忘的歲月,累積出了今天的自己,這一路或深或淺的腳印,見證著揹負的或輕或重的責任,在清淺的時光裡,打撈
古人翻譯有哪“五不翻”?看看玄奘西天取經後怎麼翻譯的?
為表尊重也不翻
2019新京報年度閱讀推薦榜120本書單|新知生活
新京報·年度閱讀推薦入圍書單之新知生活《大峽谷》作者:(美)陳振盼譯者:邱亮/田麗賢版本:心喜閱丨長江少年兒童出版社2019
當英雄技能被機翻!亞索大招:最後一口氣
回到燼的稱號和技能組翻譯,不只是中文譯者的炫技,而是儘可能還原英雄本身的形象
2019新京報年度閱讀推薦榜120本入圍書單|新知生活
新京報·年度閱讀推薦入圍書單之新知生活《大峽谷》作者:(美)陳振盼譯者:邱亮/田麗賢版本:心喜閱丨長江少年兒童出版社2019
譯者的工具 非工具的譯者
作為翻譯過新聞報道、金融資訊、機械電器說明書、企業資質證明、招商宣傳手冊,以及洋蔥土豆出口合同的文學譯者,我衷心希望,那些程式化的、小腦反射式的翻譯能夠被機器取代
(周運)喬治婭 2021年11月15日至11月21日十二星座運勢
(週三可能特別煎熬)到週五,滿月會把所有事情推向頂峰
《了不起的散文們》有啥了不起?
· 譯者了不起儘管全是世界各國大師們的得意之作,但這本書最終是以漢字呈現在我們眼前的,從某種意義上來說,這些文章還是翻譯者的作品
諾貝爾文學獎“陪跑王”是怎麼選出來的?
《我們為什麼憂傷:法郎士論文學》著者: [法] 阿納托爾 ·法朗士譯者: 吳嶽添出版社: 廣西師範大學出版社本書是諾貝爾文學獎獲獎作家法朗士的文學評論精選集,涉及19世紀的浪漫主義、帕爾納斯派、象徵主義、批判現實主義和自然主義等重要流派,以
出版界那麼多外國經典重譯,這是文學的需要嗎
”“註釋導讀本”《新譯莎士比亞全集》譯者、學者傅光明認為,外國文學經典重譯的必要性始終與翻譯質量密切相關
【暖風來】“天才譯者”金曉宇:苦樂隨風散 文字記得你
▲金曉宇童年時的家庭合影儘管命運多舛,但他卻在父母的愛裡滋養成長曉宇的父親金性勇畢業於上海化工學院,母親曹美藻畢業於南京大學化學系,滿溢書香的家庭氛圍,為病痛中的曉宇給予了溫暖呵護
2019新京報夏季好書書單,我全都想看
《社會與經濟:信任、權力與制度》作者:(美)馬克·格蘭諾維特譯者:王水雄 羅家德版本:中信出版集團2019年3月《社會與經濟》是馬克·格蘭諾維特數十年思考的部分結果,將“社會”置於“經濟”之前,是因為他認為經濟選擇受制度、文化和關係網路等因
“翻譯天才”金曉宇真實收入引熱議:譯者只是廉價勞動力?
一位曾供職於北京師範大學出版社的圖書編輯表示,目前國內翻譯稿酬正常的入行價格在每千字50-60元,根據出版社、語種、譯作質量和稿件難度,稿酬會有些不同,但一般也是在每千字80-150元之間
如何做好日語長句翻譯?
面對複雜的長句,首先我們應該冷靜對待,然後尋找出長句中的主句結構,並逐一分析修飾語,前後關係,選擇最恰當的翻譯方法,進行翻譯
翻譯家鄭克魯去世,享年81歲,曾譯《悲慘世界》《茶花女》等
上觀:去年,商務印書館出版了《鄭克魯文集》38卷,其中包括1700餘萬字的文學翻譯,包括《紅與黑》《茶花女》《基督山伯爵》等等
一封寄往太空的信|老康的科普寶藏書單(物理·宇宙篇)
村山齊三部曲村山齊:日本東京大學Kavli數學物理學聯合宇宙研究機構所長、Coursera人氣課程“從大爆炸到暗能量”講授者1、關於“宇宙是什麼”的暢銷科普讀物《隱匿的宇宙:用基本粒子揭開宇宙之謎》作者:[日]村山齊譯者:逸寧· 日本新書大