古詩詞中梅花怎麼翻譯?許淵衝先生用的“mume”怎麼查不到呢?
2022-02-19由 清溪草 發表于 畜牧業
梅花翻譯成藏語怎麼寫
《一剪梅·舟過吳江》
(宋代)蔣捷
一片春愁待酒澆。江上舟搖,樓上簾招。
秋娘渡與泰娘橋,風又飄飄,雨又蕭蕭。
何日歸家洗客袍?銀字笙調,心字香燒。
流光容易把人拋,紅了櫻桃,綠了芭蕉。
說起“一剪梅”,你是想到小哥費玉清唱的“
一剪寒梅傲立雪中,只為伊人飄香
”還是李清照的“
紅藕香殘玉簟秋
”。
一剪梅
,詞牌名,又名“一枝花”“臘前梅”“臘梅香”“臘梅春”“玉簟秋”“醉中”等。以周邦彥《一剪梅·一剪梅花萬樣嬌》為正體,雙調六十字,前後段各六句、三平韻。
宋代時候,人們稱一枝為一剪。一剪梅的意思,其實就是
一枝梅花
。古代時候,相隔兩地的人往往透過贈送對方一枝梅花來表達相思。雖然費玉清的一剪梅和李清照的一剪梅雖然看上去差異很大,但是都在表達
相思
之情。
蔣捷的“一剪梅”也展示的一種思鄉之情。一剪梅,許淵衝先生的譯文裡面使用的是“mume”,一個朋友說,這個詞在有道詞典和百詞斬裡面都沒有。我在歐路詞典裡面翻到有指“梅”。
可是都沒有單獨的使用,而是各種複合詞裡。最終發現“
Prunus mume
”是指中國梅,包括真梅、杏梅、櫻李梅(True Mume Group, Apricot Mei Group, Blireiana Group)。也就是翻譯的時候,大多數梅,不管是果梅還是花梅,都可以用“Prunus mume”。而許老翻譯一剪梅是“A twig of mume blossoms”,只用了“Mume”來表示梅,個人認為他是省略使用“Prunus mume”。
梅的分類非常多,包括江梅、白梅、宮粉梅、大紅梅、硃砂梅、玉蝶梅、綠萼梅、灑金梅、杏梅、小梅、厚葉梅等。
硃砂梅
綠萼梅
宮粉梅
*文中圖片來自百家號和百度百科
下一篇在絕收耕地上重新播種