lipstick 是“口紅”,那麼lipstick on a pig是什麼意思?
2021-12-27由 豎起耳朵聽 發表于 畜牧業
豬精女孩的英語怎麼寫
熟詞偏意,是英語中常見的情況,連在一起你可能不知道是什麼意思!今天給大家分享跟pig相關的英文短語。
1、lipstick on a pig
lipstick是口紅,給豬塗口紅是怎麼樣的一個體驗?奧巴馬曾說過這樣一句話:
You can put lipstick on a pig, it‘s still a pig。
你可以給豬塗口紅,但是它仍然是一隻豬
lipstick on a pig這個俚語真正的含義是:比喻想要把醜陋的事物變美好而做的無用功
例:
Putting a new phone cover on a broken phone, it’s like putting lipstick on a pig。
將一個新的手機殼套在破手機上,破手機依舊是破的,沒有用。
2、when pigs fly
豬沒有翅膀,當然不會飛,所以when pigs fly的這一天也不會到來。老外口中的
when pigs fly
意思是
不切實際,不可能發生的事。
例:
If he can change himself, pigs can fly。
如果他能改變自己,豬都能飛了。(我不相信他會改變自己)
3、eat like a pig
形容一個人吃得多,我們會說吃得像“豬”一樣,英文中也有相同表達。那就是“eat like a pig”
它既可以指食量大;也可以指吃相或餐桌禮節不好,
但是這個俚語只能用來形容自己。
例:
This lunch looks so great, I will eat like a pig。
這頓午餐看起來非常棒,我會吃得很多。
還有一個類似的短語“pig out”,形容“大吃特吃,吃得非常多”
例:
Look at all these foods。 I’m going to pig out!
看看這些食物,我要大吃特吃!
4、“pig-headed”是什麼意思?
英文詞典裡對pig-headed是這樣解釋的:(也可以寫成pigheaded)
showing unreasonable support for an opinion or plan of action and refusing to change or listen to different opinions
即:對某個意見或行動計劃展現出不合理的支援,拒絕改變或聽取其它不同的意見
所以當老外說“pig-headed”意思是“頑固,倔強”
例:
You‘re really pig-headed。
你真是個倔強的人。
如果要表達“豬頭”,可以說pig’s head
5、“睡得跟豬似的”英文怎麼說?
我們說睡得跟“豬”似的,但老外說:睡得跟“狗”似的,來表達相同的意思:
sleep like a dog
沉睡,熟睡,睡得很香
例:
I went to bed early and slept like a dog。
我早早地上床睡覺,睡得賊香~
“睡得沉,睡得香”還有個相似的短語sleep like a log
log木材,木頭
當別人說sleep like a log,那就是
睡得非常好,
像塊木頭一樣動也不動。
——-分割線——-
如果你想加入有外國人
、大學生的社群(英語角),關注公眾號“豎起耳朵聽”
關注後即可加入,英語角里會美音、倫敦腔、印度腔的小夥伴都有。