為什麼五大洲的名字是這樣的?命名人都是歐洲人,太有想象力!
非洲,全稱“阿非利加洲”,是英文africa的音譯,意思是“陽光灼熱之洲”,公元2世紀,羅馬帝國打入了非洲,首領是“西皮翁·阿非利加”,為了紀念這個偉大的領袖,將此地命名為非洲
4歲女孩化恐怖妝容參加萬聖節舞會,不料嚇哭同學,媽媽我怕!
擦掉臉上的妝容後,莫莫魯(音譯)其實是一個非常乖巧可愛的小女孩,她說,希望明年的萬聖節快點到來,而人們則期待莫莫魯(音譯)的媽媽會把她化成什麼樣
二次元梗語,一開口就知道是老二次元了,三次元表示無法理解
五個字:四齋蒸鵝心這句話是中文直譯,並不是什麼菜名,原意為“死宅真噁心”,直接音譯成“四齋蒸鵝心”
士多啤梨不是梨、啫喱不是弄髮型、班戟不是武器……
金槍魚是學名吞拿魚是音譯名雲呢拿對應英文vanilla [vəˈnɪlə]:香子蘭、香草有時候也被稱為“瓦內拉”沙律對飲英文salad [ˈsæləd]:沙拉、色拉外地人不懂這個詞的意思有可能在西餐廳連點好幾個沙拉西冷對應英文sirloin
這臺車能讓人記住,可不僅僅因為名字喜慶
它是當年“老三樣”轎車中最年輕的一位,同時也是三者中唯一與歐洲市場前後腳上市的兩廂車,從1992年以CKD(散件進口,國內組裝)的形式引入國內到2013年經典愛麗舍徹底停產整整火了22年,在其基礎上開發的三廂車富康988還是首款根據中國本土
各個國家國名有的使用的是音譯,為何有的卻是一個字加國字結尾?
眾所周知,國一般用一個字的名字是一個比較大的地理概念,一般指一大塊的地方,現在的省的簡稱就可以看做這種習俗的遺存,郡縣一般是用兩個字的名字,地理概念較國就小了些,作為當時的世界強國,英法美德俄這幾個國家,包括當時的奧匈帝國都翻譯成奧國,其實
在古代,外國人是怎麼稱呼我們國家的呢?很多人不知道
很多人都知道,我們現在簡稱我們國家的這個“中國”,其本來的含義是“中央之國”,古代很多朝代認為我們的位置是處在世界中心的,所以有時候會用“中國”來指稱我們的國家,或者指稱中原地區
【每日一課】國外品牌進入中國後,港澳臺和大陸翻譯有什麼不一樣?
JAGUAR大陸翻譯捷豹,香港一般稱JAGUAR為積架,是粵語音譯的一種叫法,還有叫美洲豹的,然而臺灣也叫積架
二次元梗語,一開口就知道是老二次元了,三次元表示無法理解
03五個字:四齋蒸鵝心這句話是中文直譯,並不是什麼菜名,原意為“死宅真噁心”,直接音譯成“四齋蒸鵝心”