每日一句經典長難句|20171226
Kostigen that I was able to see how my own actions factored in
2022-03-21分句狀語Dutchnonprofitraiseawareness
英語讀書筆記第四期來啦!
這裡的C項即是“故意提高聲響,吸引他人注意”的意思21) “a pitcher of” 可譯為“一罐”22) “pitcher” 可譯為“(尤指舊時的)帶柄的陶罐”23) “out of the way” 可譯為“不礙事,偏遠,異常的”,與
“我養你”說成“I raise you”?難怪你被人笑話!
算了,不做夢了,來給大家科普一下:“我養你”英語應該怎麼說~記住:我養你不能說成I raise you一說我養你,很多人的第一反映就是:“I raise you”.raise 其實不是我養你的意思哈,而是養育