農林漁牧網

您現在的位置是:首頁 > 林業

詞義辨析:「超える」和「越える」有什麼區別?

2022-09-12由 滬江日語 發表于 林業

越冬的越是什麼意思

「こえる」この言葉には色々な漢字が當てはまりますよね。

「こえる」這個詞有很多種漢字寫法。

その中でも、「○○をこえる」と言いたい時、「超える」と「越える」のどちらを使えばいいのか迷ってしまうことはないでしょうか。

當要表達「○○をこえる(超越○○)」時,你有沒有猶豫過是該用「超える」還是「越える」呢?

今回は、「超える」と「越える」の違いと使い分け方を解説!溫度・年齢・壁・數字などについてご説明いたします!

這次就來解說一下「超える」和「越える」的區別以及區分使用兩詞的方法!將從溫度・年齢・牆壁・數字等方面進行說明!

「超える」と「越える」の違いは?

「超える」與「越える」的區別是?

「超える」は基準や數値などを「上回る」「オーバーする」といったことを表します。

「超える」表示“高於”“超過”基準、數值等。

「越える」は地點や時間などを「透過する」「先へ行く」「向こうへ行く」ということを表します。

「越える」表示“穿過”“超過”“越過”地點、時間等。

どちらもいわゆる「こえること」ではあるのですが、「上回る」と「先へ行く」の違いがあるわけです。

雖然兩個詞都泛指“超越”,但強調的重點不同,一個強調“高於”,而另一個強調“超過”。

詞義辨析:「超える」和「越える」有什麼區別?

「超える」の意味と使い方

「超える」的含義與使用方法

「超える」は「ある限度や基準以上になる」ことを表します。「こえる」と読みます。

「超える」表示“達到一定限度、標準以上”。讀作「こえる(koeru)」。

「超」は「こえる。限度をこす」「かけはなれている。ぬきんでている」という意味の漢字です。くだけた會話などでは「超○○」と言いますよね。あれも、限度を超えている、抜きん出ている、すごく○○だという意味で「超」を使っているわけです。

漢字「超」的含義是“超越。超過限度”“差距大。出類拔萃”。在一些輕鬆的談話中我們也會說“超〇〇”。那個「超」也是指超過限度,出眾,非常〇〇。

超過、超然、超人、などの熟語があります。

常用組詞有超過、超然、超人等。

その「超」を使った「超える」は、基準を超える、予想を超える、能力を超えるなど基準以上、限度以上になるということを表して使います。

使用了同一個「超」的「超える」一般用來表示超過標準、超出預想、超出能力等達到基準、限度以上的意思。

「越える」の意味と使い方

「越える」的含義與使用方法

「越える」は「ものの上や境界などを通り過ぎて向こうへ行く」「ある時期をすぎる」という意味です。こちらも「こえる」と読みます。

「越える」表示“越過物體上方、邊界,到達另一方”或“渡過某個時期”。它也讀作「こえる(koeru)」。

「越」は「こす。こえる。とびこえる」「すぐれる。抜きんでている」という意味の漢字です。意味は「超」と同じようなところもありますね。

漢字「越」的含義是“超過、超越、越過”“優秀、鶴立雞群”。意思上和「超」字有重疊的部分。

越境、越権、卓越といった熟語があります。

常用組詞有越境、越権、卓越等。

「越」の「越える」の方には「とびこえる」という意味があり、物理的にものの上を飛び越えるとか、あるいは地點や時を通り過ぎるということを表して使います。

使用「越」字的「こえる」有“越過”的意思,一般用來表示物理層面上的跨越物體上方或越過某個時間、地點。

詞義辨析:「超える」和「越える」有什麼區別?

「超える」と「越える」の使い分け方

如何區別使用「超える」和「越える」

「超える」は基準や數値をこえる、「越える」は地點や時をこえるという違いがありましたね。ですが、実際に使おうと思うと「超える」か「越える」か迷ってしまうことも多いでしょう。実際に色々な例を挙げて、どちらを使えば良いか考えてみましょう。

「超える」和「越える」的區別在於前者是指超過基準、數值,而後者是指跨越地點、時間。但在實際使用時,還是經常會搞不清楚該用「超える」還是「越える」。下面來舉幾個例項,一起來思考一下用哪個比較好吧。

①溫度

「○℃をこえる」というように、ある溫度をこえることを言いたい時は「超える」です。その溫度を「通り過ぎる」わけではなく、その「數値を上回る」ということですので、「超」の字が適切です。

「○℃をこえる」這種表示超過某溫度的表達應該使用「超える」。因為想要表達的意思不是“越過”那個溫度,而是“超過那個數值”,所以用「超」字比較合適。

【例句】

今日の最高溫度は30℃を超えるらしい。

今天的最高溫度好像超過了30℃。

湯溫が42℃を超えないように調節する。

水溫調節不要超過42℃。

②年齢

「○歳をこえる」と年齢について言う場合は、「超える」「越える」のどちらも使えます。

使用「○歳をこえる」的表達陳述年齡時,「超える」和「越える」都能用。

「50歳を超える」であれば、例えば「亡くなった父の年齢である50歳を超える」など、その50歳を基準と考えていて、それを上回ったという意味で使えます。

如果寫的是「50歳を超える」的話,例如「亡くなった父の年齢である50歳を超える(超過已故父親的年齡50歲)」等,那麼這是把50歲作為了一個基準,表示超過了50歲。

「50歳を越える」であれば、50歳を透過點と考えて、50歳を通り過ぎたという意味で使えます。

如果寫的是「50歳を越える」的話,是把50歲作為轉折點,表示已經過了50歲。

【例句】

父も母も平均壽命を超えた。

父母都超過了平均壽命。

いつのまにか60の坂を越えている。

不知不覺已經過了60歲這個大坎。

③壁

「壁をこえる」という場合、一般的には「越える」を使います。

「壁をこえる」的表達通常使用「越える」這個詞。

壁は物理的なものなので、それを登って向こうへ行く場合は「越える」です。

因為牆壁是真實存在的實物,爬上去到另一邊的情況下應該用「越える」。

ただし、「壁をこえる」は比喩的な意味で、目の前に立ちはだかる問題を解決するという意味でも使いますね。

不過,「壁をこえる」用來作比喻時,還可以用來形容解決擋在眼前的問題。

問題や障害を「壁」に例えているので「越える」が適切ですが、障害を克服すると捉えれば「超える」でも間違いとは言えないでしょう。

雖然把問題、障礙比作“牆壁”時用「越える」更適合,但如果把它理解為克服障礙的話,用「超える」也不能說是錯用。

【例句】

言葉の壁を越える。

跨越語言障礙。

100メートル競爭で10秒の壁を越える。

在百米賽跑中突破10秒大關。

④數字

「100をこえる數字」など、數字をこえる時は「超える」です。

「100をこえる數字」等表示超過某數值時應該使用「超える」。

ある數字より大きくなる時、「以上」はその數値を含んでそれより多い數字ということですが、「超える」の場合はその數値を含まずに、それより大きい數字ということになります。

在表達大於某個數字的情況中,「以上」表示包含該數值且多於該數值,而「超える」則表示不包含該數值且大於該數值。

【例句】

100㎡を超える建築物。

超過100平方米的建築物。

このXは5を超える數を表している。

這個X表示大於5的數。

一般的に數字で表せるものの場合は「超える」、物理的に何かを飛び越したり通り越したりするときは「越える」を使いますが、どちらでも通じる場合や、どちらとの判別が難しい場合にはひらがなで「こえる」とされていることもあります。

所以一般用數字表示的句子用「超える」,表達物理層面跨越或穿過某物體時用「越える」,當遇到兩個詞語都能用,難以辨別該用哪一個時也會直接用平假名「こえる」表示。

【「超える」的常見搭配】

100萬人を超える人口(人口超過100萬)

半數を超える(超過半數)

予想を超える(超出預想)

能力を超える(超出能力)

基準を超える(超出標準)

限度額を超える( 超出限額)

【「越える」的常見搭配】

國境を越える(越過國境)

峠を越える(翻過山嶺)

年を越す(過年)

冬を越す(過冬)

乗り越える(超越)

ハードルを越える(跨越障礙)

本內容為滬江日語原創翻譯,嚴禁轉載。