農林漁牧網

您現在的位置是:首頁 > 林業

普希金詩歌精選|他告別了流浪的行腳,忘卻了過去的歡樂

2022-06-27由 詩歌 發表于 林業

自由的茨岡是誰

普希金詩歌精選|他告別了流浪的行腳,忘卻了過去的歡樂

普希金詩歌精選|他告別了流浪的行腳,忘卻了過去的歡樂

亞歷山大·謝爾蓋耶維奇·普希金(Александр Сергеевич Пушкин;1799~1837),是俄羅斯著名文學家、詩人、小說家,現代俄國文學的創始人,19世紀俄羅斯浪漫主義文學主要代表,同時也是現實主義文學的奠基人,現代標準俄語的創始人,被譽為“俄羅斯文學之父”“俄羅斯詩歌的太陽”“青銅騎士”,代表作有《自由頌》《致恰達耶夫》《致大海》等。

給黛利亞

啊,親愛的黛利亞!

我的美人,快一點吧,

金色的愛情之星

已升起在天穹,

月亮悄悄地下沉。

快一點,你的阿爾古斯已離開,

瞌睡已閉上他的眼睛。

樹林的深邃處

幽靜的濃蔭下,

一條孤獨的溪流

閃著銀色的浪花,

和憂鬱的菲羅米拉低聲和唱,

這是快樂的談情的地方,

月亮把這裡照亮。

夜幕張開,

將把我們覆蓋,

樹影搖晃欲睡,

戀愛的時刻在迅飛。

願望在將我燃燒。

啊,黛利亞,快來相會,

快投入我的懷抱。

黛利亞

是你在我的前面嗎?

我的黛利亞!

和你分別後

我哭了多少次!

在我眼前的當真是你?

也許只是幻夢

在把我作弄?

你是否還認得好友?

他已和從前不一樣。

但是女友啊,他始終

沒把你遺忘——

他憂鬱地說:

“親愛的人是否

象從前那樣愛我?”

現在,有什麼比得過

我的命運!

你的臉頰上

淚珠滾滾——

黛利亞感到羞恥?……

現在,有什麼能夠

和我的命運相比!

給一個異國女郎

我以你們不懂的語言

給你寫下贈別的詩句,

可是,我卻如意地盤算:

但願能邀得你的注意

我的朋友,在離別時期,

我要摒絕情感,卻不消沉,

因為我將繼續崇拜你,

朋友啊,只崇拜你一個人。

你儘可注視別人的臉吧,

但請只信任我這顆心,

一如你以前信任過它,

儘管不理解它的激情。

茨岡

在靜靜的傍晚時分,

在濃蔭覆蓋的河邊,

帳篷中飛出笑語歌聲,

篝火到處點燃。

你們好,幸福的種族!

我認識你們的篝火,

若是在從前的時候,

我就會隨你們去漂泊。

明天,朝霞初放時分,

你們自由的足跡就將消失。

你們去了,但你們的詩人

卻不能隨你們同去。

他告別了流浪的行腳,

忘卻了過去的歡樂,

只想在恬靜的鄉村中,

過舒適的家庭生活。

哥薩克

有一次,在夜半,

穿過濃霧和黑暗,

一個勇敢的哥薩克

悄悄地馳過河岸。

歪戴著一頂帽,

灰塵沾滿外套,

手槍插在膝邊,

還掛著拖到地的馬刀。

忠實的馬兒,鬆開了韁繩,

自在地邁步前進,

它擺動長長的鬃毛,

沒入遠處的暗影。

前面有兩三間茅屋,

籬笆已經殘破;

這條路通向茂密的森林,

那條路伸入小小的村落。

“森林裡找不到姑娘”,

小夥子鄧尼斯想:

“到了黑夜,美人兒

都已進了閨房。”

頓河的哥薩克把韁繩一拉,

又用馬刺踢一踢馬,

馬兒就像箭一般

奔向前面的人家。

雲端裡月兒的銀光

照得遠處的天空雪亮,

窗前悒悒地坐著

一個美麗的姑娘。

一看到姑娘的倩影,

他的心便猛跳不停,

馬兒悄悄地,向左,向左,

終於在窗前站定。

“夜晚越來越黑,

月兒已經西墜,

小情人,你快出來

給馬兒飲點水。”

“不,我不敢走近

年輕的男人,

我不敢走出我的家

把水給馬飲。”

“哎唉,你別擔心,美人啊!

來和情郎親一下!”

“黑夜對姑娘很危險,”

“親愛的,你別害怕!

請相信,小情人,不要緊;

拋掉你的虛驚!

你在浪費黃金似的時光,

別害怕,可愛得人!

騎上我的馬吧,姑娘!

我帶你去遙遠的地方,

和我在一起你就會幸福,

跟作情人處處是天堂。”

姑娘呢?她把頭垂低,

戰勝了恐懼,

怯生生同意和他走。

哥薩克幸福無比。

他們疾馳,他們飛奔

男的對女的滿懷愛情,

忠實了兩個星期,

第三個星期就變了心。

普希金詩歌精選|他告別了流浪的行腳,忘卻了過去的歡樂

面朝大海,用黑色的眼睛尋找光明。讀睡詩社創辦於2015年11月16日,詩社以“為草根詩人發聲”為使命,以弘揚“詩歌精神”為宗旨,即詩的真善美追求、詩的藝術創新、詩的精神愉悅。現已出版詩友合著詩集《讀睡詩選之春暖花開》《讀睡詩選之草長鶯飛》。

想了解更多精彩內容,快來關注讀睡文化

、讀睡詩社

普希金詩歌精選|他告別了流浪的行腳,忘卻了過去的歡樂

讀睡詩歌 讀睡詩選 春暖花開 草長鶯飛兩本合輯 讀睡詩社出品

檢視