《英語同義詞辨析大詞典》學習筆記 3
2022-02-01由 學無用的英語 發表于 漁業
明喻英語怎麼說
詞彙及片語摘自《英語同義詞辨析大詞典》(A Grand Dictionary of English Synonyms with Chinese Discrimination)
again & anew :
都指“重新、再次”
again /əˈɡeɪn/ :
強調再來一次。
eg。 I don’t ever want to go through anything like that again。
我不想再經歷那樣的事了。
anew /əˈnuː/ :
強呼叫新的或者不同的方法重新開始一次。
eg。 He began his work anew。
他重新開始工作。
alternate & rotate :
都有“輪流,更迭”的意思,均表示按順序繼續下去。
alternate /ˈɔːltərnət/ :
只能用於兩個人或事物依次輪換、交替。
eg。 Good harvests alternate with bad。
好收成與壞收成交替出現。
rotate /ˈroʊteɪt/ :
本義為旋轉。指一種在順序上不確定的重複。可用於描述兩個或兩個以上人或事物依次輪換或交替。強調延續或連續的概念。
eg。 The seasons rotate。 四季迴圈。
analogy & metaphor & simile :
都有“比喻”的意思。
analogy /əˈnælədʒi/ :
類比,類似。本詞為總稱,包括simile和metaphor。
eg。 The analogy between music and fragrance has stuck。
音樂與香味的類比已經深入人心了。
metaphor /ˈmetəfər/ :
隱喻,借喻。不說比喻詞,有時甚至不說本體只說喻體,或者把甲當成乙來描寫。因此有些修辭學家把它稱為“減縮了的明喻(a compressed simile)”。
eg。 Shakespeare’s famous line “All the world’s a stage” is actually a metaphor。
莎士比亞著名的詩句“世界是一個舞臺“實際就是一個暗喻。
simile /ˈsɪməli/ :
明喻。表示把所要加以描寫刻畫的事物用比喻詞與另一種具有鮮明同意特點的事物聯絡起來,從而更形象、更深刻地說明事理。
eg。 As white as snow is a simile。
潔白如雪是明喻。
applaud & acclaim & cheer & hail & root :
都有“喝彩,讚許”的意思,表示用聲音、行動和熱情來表達人的情感,尤其認可、歡迎或歡快。
applaud /əˈplɔːd/ :
指用鼓掌或者歡呼表示讚許,主要目的是鼓舞一項競賽的參賽者,也時常表達對成功表演或精彩技藝的欣賞。
eg。 The audience applauded the boy at the end of his song。
那個孩子唱完歌后,聽眾報以喝彩的掌聲。
acclaim /əˈkleɪm/ :
為文學用詞,指公開、熱情地稱讚。含喝彩、鼓掌、得到群眾和輿論普遍推崇的意思。
eg。 The whole nation acclaimed the minister’s historic decision。
全國上下都讚許部長的歷史性決定。
cheer /tʃɪr/ :
指用歡呼聲表示讚許或認可。本義是呼喊,現指學校或組織用自己慣用的口號來呼喊,也指由人帶領的呼喊,包括唱歌在內。
eg。 The crowd cheered the President as he drove slowly by。
當總統的車緩緩經過時,群眾向他歡呼致意。
hail /heɪl/ :
表示大聲喊出某人的名字或頭銜以示喝彩。
eg。 The people lined the streets to hail the returning heroes。
人們夾道歡迎凱旋的英雄們。
root /ruːt/ :
為不及物動詞、口語用詞。指用鼓掌和歡呼來鼓舞參賽者或競爭者。反映強烈且公開的傾向性。搭配:root for
eg。 to root for a candidate
為候選人助威