「經典美食」曹操松江鱸魚膾到底是道什麼菜,今天還能吃到嗎?
2021-09-05由 匠心傳承CFCRA 發表于 漁業
松江鱸魚屬於什麼菜系
古代玄幻小說《搜神記》記載曹操與松江鱸魚膾有趣傳說
在東晉幹寶的《搜神記》中,有一則關於曹操在筵席上點名上松江鱸魚膾的趣聞。這則趣聞雖是以方士的幻術為主線,但從中也可以看出至遲在三國初期,松江鱸魚膾就已是當時筵席上的一味珍饈。
搜神記
這道名菜典故在《國菜精華》中可以看到。書中記載,東漢末年的方士左慈,字元放,廬江(今安徽舒城)人。其“少有神通”,為曹操的座上賓。
一次,曹操笑著對賓客說:“今日高會,珍饈略備。所少者,
吳松江鱸魚為膾
。”左元放說:“這容易。”於是叫人找來銅盤,倒上水,左元放在釣魚竿的鉤上放上魚食,然後將魚鉤垂入盤中。不會兒,便釣上一尾鱸魚。
曹操為此鼓掌,賓客則感到驚奇。曹操說:“一條魚不夠大家吃的,得兩條為好。”左元放又接著釣。工夫不大,便又釣上一條,這條魚長三尺有餘(或作二尺餘),生鮮可愛。
曹操命人當眾將鱸魚切絲作膾,賜給大家。並說:“現在已經有了鱸魚,可惜還缺蜀中的鮮姜。”左元放說“這也可以辦到。
”時間不長,蜀姜也被人送到。
左元放在這則趣聞中,頗有今日魔術師的味道,這裡暫且不論。我們分析一下松江鱸魚膾到底是一道什麼菜?
曹操的松江鱸魚膾到底是一道什麼菜?
在認識“松江鱸魚膾”之前,先讓我們瞭解一下什麼是“膾 ”?
膾,名詞意思為切得很細的魚或肉;動詞意思為把魚、肉切成薄片:
《說文》中解釋,
膾,細切肉也;
《禮記·內則》說,
肉腥細者為膾。
《漢書·東方朔傳》說,
生肉為膾。
大家耳熟能詳的“
膾炙人口”一詞,原意就是指
膾和炙都是人們愛吃的食物。現在的引申意為好的詩文為人們讚美和傳誦那是後話。
從中國菜史的角度來看,這則趣聞至少有這樣幾點值得關注:
在筵席現場可當眾切絲作膾,直接送給眾人。說明這道菜沒
經過任何熟制加工,即為鮮食,相當於今天的刺身。
當時食用松江鱸魚膾有必用蜀姜,說明對食材的搭配相當講究。
松江鱸魚膾在三國初期已為筵席珍饈。
也就是說,古方“松江鱸魚膾”相當於今天的鱸魚刺身。今天人們的餐桌上食材很豐富,能做刺身的還有有金槍魚、鯛魚、比目魚、鰹魚、三文魚、鯔魚等海魚;古代還有鯉魚、鯽魚等淡水魚,都是做刺身的上品原料。當然,除了魚類還有其他貝類等。
刺身源於本土,如今為何日本的標籤?,
在中國,沒有刺身一詞,古代稱為“膾”。
如魚膾 ,後來還演化出“鱠”字。
中國早於周朝就已有吃生魚片(魚膾)的記載,最早可追溯至周宣王五年(公元前823年)。在《詩經》、《禮記》、《論語》、《孟子》中均有關於膾的食材原料、調料、刀工等記載。
時光荏苒,如今,中國的“膾”成為享譽全球的刺身,但卻貼上“日食”的標籤。在刺身圖片上,以有日本字為時尚,顯得更正宗。
據記載,
公元14世紀時,日本人吃刺身便已經成為時尚,那時的人用“膾”字來概括刺身和類似刺身的食品。當時的“膾”是指生的魚絲和肉絲,也可指醋泡的魚絲和肉絲,而那時刺身只是“膾”的一種烹調技法。
日語刺身(sashimi)一詞是日本室町時代(1392-1573年)開始產生的。關於這個詞的來源有許多種說法:
一種解釋是“刺身”是tachimi的轉音。tachi是日本的刀的稱呼。(《言元梯》)
一種解釋則認為“刺身”是“左進”之義。(《黃昏隨筆》)“左”的音讀是sa;“進”的音讀是shin。富山縣正好把“刺身”讀成sashin。
一般的解釋是:“刺”為切成小塊或薄片,或解釋為切成並擺放成拼盤。至於“身”則大多解釋為肉。
郭沫若老先生曾在《朝日新聞》發表過一篇文章,他認為:sashimi來自中國語的“三滲”。所謂三滲可能就是用醬油、醋和生薑汁三種來食用生魚片。他說:samsham(三滲)的發音因日本人不能發鼻音而說成sashimi。正如日本人把“甘”(kam)發成ama,把“暗”(am)念成yami那樣。
筆者認為郭老的解釋比較複合文化發展的演變史。不過,無論哪種解釋,今天的“刺身”已成為日本美食的代表,而非中國的。
保護中國的傳統文化,使其發揚光大,不要再讓中國之光,燦爛在中國國土之外,增加中國文化自信,傳承和發揚中國食文化是中國食文化傳播使者的責任和使命。
上一篇中國十大菜系
下一篇民間故事:燕子報恩的故事