農林漁牧網

您現在的位置是:首頁 > 畜牧業

陳曉平:“丁龍講座”的“丁龍”是哪裡人?

2022-02-04由 中國財富網 發表于 畜牧業

淬粵語怎麼讀音

1901年,卡朋蒂埃向哥倫比亞學院(後改名哥倫比亞大學,下稱“哥大”)捐款10萬美元設立DeanLung漢學講座,華工DeanLung隨後捐獻12000美元,這個講座後來發展為漢學系、東亞系,為中美文化關係史上里程碑式的事件。不幸的是,百餘年來對這一事件的敘述,神話成分多,真實成分少,對捐贈動機的解讀有些偏頗,著名歷史學家錢穆也參與了神話的創作與傳播。

Dean Lung是哪裡人?

清末民國時期,哥大培養了最多中國學生,著名校友有唐紹儀、孫科、胡適、顧維鈞、宋子文、蔣夢麟、郭秉文、蔣廷黻、陶行知、梁實秋等等,不勝列舉,影響近代中國至巨。哥大給中國現代學術、思想與教育體系留下了不可磨滅的印記,是其他美國名校無法比擬的。弄清DeanLung中文姓名、籍貫,是十分有意義的課題。

DeanLung被譯為“丁龍”,是不得已的權宜之計,“丁龍”並不是這個漢學講座的真實名字。DeanLung姓甚名誰,來自中國何處,是很多人關心的問題。2016年,經中山大學人類學系武洹宇博士提議,由武洹宇、陳曉平、譚學斌、莫冠婷、葉嘉良、蔡澤瀛、伍倩敏、鍾元澤組成“DeanLung專案組”,對此案作初步學術性研究,在美國留學的譚學斌挖掘出嶺南大學基金會檔案、武洹宇在美國的同學協助查到美國人口普查及出入境檔案,對研究取得階段性進展有重要貢獻。近日,獲悉某機構開始拍攝“尋找丁龍”的紀錄片,我們覺得應將階段性成果加以公佈,消除“神話”的影響,把DeanLung研究拉回到正確的軌道上來。需要說明的是,文中個別意見與建議,只屬於我的個人觀點。

陳曉平:“丁龍講座”的“丁龍”是哪裡人?

DeanLung

1960年,錢穆赴美講學,在哥大開講座前後聽聞此事,隨後在《中國文化精神》、《新亞遺鐸》《中國史學發微》《師友雜憶》中大肆渲染,內容大同小異,今以《師友雜憶》所記為例:“有一次曾赴哥倫比亞大學為丁龍講座作講演。有燕京大學舊同事何廉淬廉,曾為餘詳述丁龍講座之來歷。謂‘美國南北戰爭時,紐約有某將軍,退休後,一人獨居。其人性氣暴,好詬厲人,凡所用僕,皆不久辭去。有山東華僑丁龍,赴其家受僱,亦不久辭去。後某將軍家屋遭火,時無僕人,丁龍忽至。某將軍問何以復來,丁龍謂聞將軍受困厄,中國孔子教人忠恕之道,特來相助。某將軍謂不知君乃一讀書人,知古聖人教訓。丁龍言,餘家積代為農,皆不識字,孔聖人語乃歷代口舌相傳。由是主僕相處如朋友交。一日,丁龍病,告其主,在此只隻身,我衣食所需已蒙照顧,按月薪水所積,病不起,願回主人。及其卒,某將軍乃將丁龍歷年薪水,又增鉅款,捐贈哥倫比亞大學,特設丁龍講座。謂,中國有如此人,其文化傳統必多可觀。此講座則專供研究中國文化之用。至今不輟。’”(錢穆:《八十憶雙親師友雜憶合刊》,《錢賓四先生全集》第51冊,聯經1998年,第351-352頁。)

錢穆這個故事的底子來自哥大經濟學教授何廉。錢先生出於弘揚儒學、重建文化自信的強烈願望,對口述史材料不加分辨,還添加了很多缺乏根據的資訊。他把當事人的籍貫稱為山東,以便拉近與孔子的距離。錢先生所謂“山東華僑”實為無根之談。1876年以前,美國華僑幾乎都來自廣東,未見山東人在這個時期赴美的任何記載。(參見劉伯驥《美國華僑史》等)未見記載雖不能一定沒有,但從機率來說低到幾乎可以忽略。

錢先生“即興創作”的後果“很嚴重”。2014年,某電視臺籌拍紀錄片,根據錢穆的說法,興師動眾到山東日照、諸城、黃縣等地尋訪丁氏後裔,當然是無功而返。(參見黃安年部落格文章《關於DeanLung中文譯名的爭議》,2017年7月29日釋出)

要嘗試確定DeanLung原籍,必須熟悉歷史背景,利用可靠的檔案,制定正確的研究策略。早期前往美國的華僑,多數來自廣東四邑(台山、開平、恩平、新會,後來加上鶴山總稱“五邑”)及其附近,其中臺山人在美國許多城市佔到半數左右,以至美國唐人街長期以台山話為主要語言。尋找DeanLung原籍,四邑應為首選,同時也要把四邑方言問題納入視野。

Dean Lung自稱定居香港

幾十年來,在史實研究方面有較大推進的是王海龍與米亞安德爾(MiaAnderer),北京師範大學歷史系教授黃安年也有貢獻。米亞為哥大副校長安德爾的日裔妻子,她的研究取得一些實質性進展,最主要的是找到了包含DeanLung資料的人口普查記錄和出入境記錄。

循著米亞的思路,我們找到1899年6月27日DeanLung的入境申報表(manifest),主要內容如下:

姓氏:Dean

名字:Lung

年齡:41歲

職業:商人

會否讀寫:會

國籍:中國

永久居住地(LastPermanentResidence):香港

曾否在美國居住:10年

目的地及擬團聚親友名址:紐約,訪友

登陸港口:溫哥華

陳曉平:“丁龍講座”的“丁龍”是哪裡人?

1899年6月27日DeanLung的入境申報表

DeanLung自稱其永久居住地為香港,由此可確定他是從香港乘船經溫哥華轉往紐約。在1900、1910年美國人口普查檔案中,卡朋蒂埃家庭成員中有一位華人廚師MahJim,年齡比DeanLung大兩歲,同樣是1875年赴美,1902年向DeanLung基金捐款1000美元。按照當時華工赴美謀生的慣常模式,都是同鄉好友結伴一起出洋,可以肯定MahJim為DeanLung同鄉好友,一起赴美。譚學斌找到1913年卡朋蒂埃與廣州嶺南學校醫生林安德(Dr.Woods)的來往書信,信中卡朋蒂埃委託林安德協助尋找MahJim的兒子MahChongDean,準備把他接到美國讀書。林安德透過MahJim居住在香港的兄弟,聯絡到MahChongDean。由此可見,MahJim的兄弟定居香港。林安德尋找MahChongDean的過程中,曾找到他所在的鄉村,從行文判斷離廣州、香港都很近,可以得出結論:DeanLung一定是廣東人。

陳曉平:“丁龍講座”的“丁龍”是哪裡人?

1913年6月28日林安德醫生致卡本蒂埃函

1876年赴美謀生,1899年從香港乘船到溫哥華再轉往紐約,同鄉好友同事的兄弟又定居香港,這樣的經歷,很難想象是當時一個山東人所為,幾乎可以肯定,這是廣東人才有的行為模式。

米亞的研究表明,DeanLung選擇的這條航線,是從香港出發,到溫哥華登岸以後轉乘加拿大鐵路到東部再轉往紐約,這條昌興公司的水陸聯運路線,比從香港經舊金山到紐約時間縮短二到三天。該航線輪船從香港開出,經停上海、日本。也就是說,山東人要前往紐約,只需就近到上海登船,沒有近路不走偏要到香港登船之理。DeanLung既然自稱永久居住地為香港,那麼他1905年離美回國,大機率會選擇在香港定居。早期定居香港的華人出於民族觀念不願意學習英語,當時香港同時懂中英兩語的人才依然匱乏(參見張振江《早期香港的社會和語言》),DeanLung若定居香港,謀生容易,生活上也較為適應。

陳曉平:“丁龍講座”的“丁龍”是哪裡人?

1899年6月2日昌興輪船公司廣告

尋找Dean Lung的新思路

由於中西習慣不同,早期旅美華人使用英文名字情況至為複雜,常常姓名顛倒,偶爾還會出現有名無姓的情況,其英文拼寫也大多以粵語(含四邑話)發音為準。米亞以英國漢學家翟理斯的猜測為依據,加上1905年人口普查時出現的“DingDean”姓名而認為DeanLung可能是“丁天龍”,後來又補充說也有可能姓田。

DeanLung講座創辦之次年,英國漢學家翟理斯(H.A.Giles)接受哥大邀請舉辦“中國與中國人”系列講座。他的自傳經劍橋大學圖書館CharlesAylmer編輯整理,以《翟理斯年譜》(TheMemoirsofH.A.Giles)為題,在英文《東亞史》1997年十三、十四期合刊(EastAsianHistory,Number13/14,June/December1997)中發表,據整理說明,翟理斯自傳原稿全是英文,《年譜》中夾雜的中文,都是整理者CharlesAylmer所加。翟理斯沒有提到他本人見過DeanLung,他認定DeanLung中文為“天龍”只是一種猜測,《年譜》文字裡面括號內的中文“天龍”二字,為CharlesAylmer根據文意所加。有些作者據此直接把DeanLung稱為“丁天龍”,置諸大標題中,這樣處理很不嚴謹。在最後真相大白之前,建議暫時還是使用“DeanLung”,以免誤導。

陳曉平:“丁龍講座”的“丁龍”是哪裡人?

1997年《翟理斯年譜》中之“天龍”

DeanLung是廣東人,但要依據英文資料確定“仙鄉何處”並非易事,這一點不懂中文的美國學者米亞可能有些誤會,對中國學者沒有迅速取得突破性進展略有微詞。

1876年及以前赴美謀生的廣東華工,大多數屬於廣府人(母語為粵語及其次方言,多居於廣州府、肇慶府各縣),少數為客家人(母語為客家話)。從1851-1862年,美國華僑成立了“六大會館”,其中5個是廣府人組織,唯一屬於客籍的是“人和會館”,由寶安、赤溪、東莞、潮梅各屬客家人組成。1850-60年代四邑地區發生大規模土客械鬥,死傷慘重,被稱為一場“戰爭”(參見劉平:《被遺忘的戰爭:咸豐同治年間廣東土客大械鬥研究1854-1867》),土客之間界限分明,不太可能發生廣府人跟客家人結伴出洋的情形。因此,需要以“客家人”“廣府人”兩個假設為基礎分頭尋找。

若認定DeanLung姓“丁”或者姓“田”,那麼,他有可能屬於客家人,應在離廣州不遠的各縣客家人中尋找。筆者查閱四邑各縣方誌、文史資料,並請江門青年學者林震宇協助查證,證實四邑地區的廣府人中沒有姓丁、姓田的成規模宗族。

若以DeanLung屬於廣府人作為研究的基礎,那麼DeanLung大機率不姓丁。他有可能姓龍,珠江三角洲姓龍的宗族主要分佈在順德,其他各縣或有零散的分佈,不妨作為一個方向來加以研究。

美國《中西日報》當年的報道,可幫助拓展思路。1900年2月16日,台山人伍盤照(NgPoonChew)在舊金山創辦《中西日報》,為美國最重要的華文報紙之一。1901年8月21日,《中西日報》刊出題為“業名進隆”的報道,將DeanLung譯為“進隆”,現將報道全文移錄於下,酌加標點,括號內英文為筆者所加:

初八日紐約來電雲,三十七街門牌一百零八號(108East37thStreet)有西人嘉濱咑(Carpentier)現助銀十萬元於加欖巴書院(哥倫比亞學院)置業,取名進隆(DeanLung),遞年將收取進隆業(DeanLungFund)之利息,為前往中國專聘一博學華人到來該書院掌教華文。嘉濱咑(Carpentier)現在嘉罅寬省(California),其商務向在中國,因此起家,資財有二十兆元,平生最愛華人,前到中國,僱有華人進隆(DeanLung)以為侍役,後隨同回美,船中向各友言,此華人乃中國名望素著,吾在中國為其書記,今同遊美國,等語。今助金置業,亦名進隆(DeanLungFund),殆欲永遠紀念華人云。彼工黨本厭惡華人之心,欲續行禁華人之例,倘聞嘉濱咑(Carpentier)之事,以為如何?

陳曉平:“丁龍講座”的“丁龍”是哪裡人?

1901年8月21日舊金山《中西日報》

這篇報道從英文電信編譯,“三十七街門牌一百零八號(108East37thStreet)”正是卡朋蒂埃遺囑所用的紐約地址,也是他1888年以後的主要地址。台山人伍盤照所負責的報紙,把DeanLung的名字譯為“進隆”。筆者請林震宇多方求證,確認台山縣城(臺城)和開平三埠鎮,確實是把“進”字讀作dean。筆者進一步查閱《台山方音字典》,並聆聽用台山話朗誦的李白《將進酒》影片,確認主流台山話中“進”字讀為dean。但卡朋蒂埃華人廚師名叫MahJim,姓馬,姓在前名在後,“進隆”有名無姓,與MahJim的排列順序不類。若把Dean當作姓氏處理,或者更為合理。

筆者排查四邑地區姓氏分佈,發現“甄”姓可能最為接近Dean的發音。在臺城話中,“甄”字的讀音為tsin,與“Dean”十分接近。目前在廣東四邑地區,姓甄的人數在四萬人以上,港澳數萬,海外可能更多。DeanLung姓甄的可能性極大,建議廣東及海外甄氏族人從族譜、宗親會資料中查詢相關線索。當然,這只是筆者一個建議,不具有排他性,其他人照樣可以從其他方向(姓丁、姓田、姓龍等等)進行探索。

美國學者米亞曾以為,猜到“丁天龍”“田龍”等名字可以很容易查到DeanLung下落,這是對中國缺乏瞭解所致。當時的中國並無人口普查,也沒有完整的出入境記錄儲存下來,無法像她在北美地區那樣查檔。她按照身在北美的經驗,曾在報紙刊載的“旅客名單”中有所收穫,就以為在中國一定能查到。筆者查閱了1905年香港報紙的“抵港旅客名單”,發現他們是這樣處理的:“來自新加坡的澳大利亞號,R.Sheel先生、Z.Copplinger小姐,以及335名華人。”

陳曉平:“丁龍講座”的“丁龍”是哪裡人?

《德臣西報》1905年7月18日

當時主持香港英文報紙的英國人,不會列出所有華人名字,在他們看來完全不值得,而中文報紙《香港華字日報》則連這項服務也沒有。我想米亞若能看到這份所謂“名單”,就會明白中國學者的困難,而不至於有過高的期待。到目前為止,尋找DeanLung的工作主要是在美國與中國大陸兩地進行。鑑於記載DeanLung行跡的資料,可能會收藏於臺北“中央研究院近代史研究所”、香港歷史檔案館、某個宗族的宗親會以及全球各地私人藏家手裡,要確定DeanLung真正的中文姓名以及出身何處,仍有賴於各方人士共同努力。