孩子“英語發音”不好?那是因為你沒走對這幾點
2022-01-18由 遇見懶茶 發表于 畜牧業
齒齦音 是什麼意思
前不久,《巔峰之夜》節目錄制現場,當謝娜看到外國表演者的精彩表演時,一時情不自禁地狂飆尬英語,引全場大笑。
“娜氏英語”再次承包了一整晚的笑點。
只見在節目中,面對各路實力雄厚的表演者,謝娜幾乎用盡她所能想到的英語詞彙和句子組合,來全力誇讚他們:
除了搜腸刮肚蹦出的“Amazing”, 以及外國友人完全摸不著頭腦的“Fandisk…”,還有各種神仙組合比如:“This is a magic”、“you are so strange”等……
被網友一致戲稱
“娜氏英語,人間神作也”
!
搞笑歸搞笑,但其實,由於英語發音引起的笑話和誤會屢見不鮮。
在日常生活中,我們經常會發生各種各樣的發音錯誤,有些令人哭笑不得,有些甚至還“攸關生死”。
01
音節的錯誤發音
當我們學習一種新語言時,必然會受到母語發音的影響,很多不標準的發音、語調和節奏,都跟母語息息相關。
“音節”是首當其衝的,以下分三個板塊重點闡述:
A:r 的不當發音
在一些漢語詞語發音中,我們習慣把
r
變成捲舌音。
比如小孩兒(xiaohair)、膠捲兒(jiao—juanr)、拐彎兒(guaiwanr),
但在英語裡面,有一些母音側重於捲舌音,卻不可隨意捲舌。
有且只有當這些母音的字母組合裡面含有
r
的時候才可以捲舌,比如or, er, ar, ur等。
舉例:work /w:k/ 裡面的or字母組合發出的[ : ]可以發成捲舌音;
相反,母音組合裡面不含
r
的時候不可以捲舌,比如:idea /adi/裡面的ea字母組合發出的/i/就不能捲舌,類似的還有china、was、salad……
B:
[s]、[z]和[θ]、[]的發音混淆
很多時候,大家都很容易把齒齦音[s]、[z]和舌齒音[θ]、[]的發音弄混淆。
由於普通話中沒有[θ]、[]這兩個發音,很多人把[s]來代替[θ],用[z]來代替[]。
例如three[θri:]被讀成[sri:];
the[z]呢,很多人為了省事兒,把think讀成sink,把thing讀成sing,把breathe讀成breeze也就不足為奇了。
[θ]、[]發音幾乎是所有以英語為第二語言的發音梗。
據說,國外一支海防軍隊裡有個德國人,傻傻分不清th和s的發音。
有一天,當他從無線電中聽到We are sinking (我們在下沉=求救訊號)時,錯誤地把句子理解為We are thinking (我們在思考)。
非但沒有立刻救人,還傻傻地問:“What are you thinking about?”(你到底在思考個啥?)
可見發音不正確,有時候還可能鬧出嚴重事故。
C:
短音[i]和長音[i:]
[i]和[i:]這兩個音,在英文裡是有長短之分,但在中文裡沒有區分。
比如發li的漢字不少,“李、裡、禮”等等,都一樣。
於是我們發英音的時候,也很容易長短不分。
曾經看過一個笑話,有人剛到國外不久,在做課題時需要紙,他特別緊張,說話十分著急。
一開口就嚷嚷:“Can I have a shit of paper,please?”(能給我一紙大便嗎?)
旁人一臉黑人問號臉:“不知道他要一紙大便幹嘛,瘋了嗎?”
這裡,Sheet的ee應該髮長音[i:],而他發成短音,於是就鬧了這麼個“給我一紙大便”的大笑話。
同樣容易鬧笑話的還有:beach(沙灘)和bitch(賤婦)兩個詞的發音。
顯然,發[i]的bitch很粗俗,但把beach[i:]讀成bitch[i]的,卻大有人在。
所以,有時候在跟外國友人交流時,看到他們突然瞠目結舌的反應,也就見怪不怪了。
02
語音和語調
英語能否講得跟外國人一樣好,語音和語調是重中之重。
我們知道,漢語裡每個字都有自己的聲調,一二三四聲,不同的聲調代表不同的漢字,意思也有千差萬別。
可在英語裡,語調卻無法用來區分詞義,往往還會鬧“大烏龍”。
比如What are you doing就能表達出兩種不同的意思。
當你想要很生氣地表達說:“What are you doing?”(你幹嘛?)
和見面寒暄時表達:“What are you doing?”(你最近幹啥捏?)
不同的語音語調,就會表達出完全不同的態度,得到的反饋當然也會截然不同。
又比如,Are you OK?語調的不同,也能品味出完全不同的意思。
可以是很氣憤的Are you OK? (你有病吧?);也可以是非常關切的Are you OK? (你還好吧?)
總而言之,英文中每個單詞的聲調都比較隨意,給習慣說話抑揚頓挫的中國人巨大的發揮空間。
使用不當,有可能會讓人貽笑大方,也很可能形成“悲劇”。
03
如何糾正英語發音?
眾所周知,漢語是“表意”的文字
,方塊結構,有時候透過偏旁部首和字的結構,玩猜猜猜,基本能辨出文字的含義。
比如,當看到三點水的偏旁,我們都會猜測到這個字與水有關係,比如江、河、湖、海等。
而英語更多的是“表音”文字
,看起來會拼讀,其實很可能讀錯,也拿不準它的真正含義,它認識你,你不認識它。
發音也是有各種變化的,有弱讀、重音、節奏以及語音、語調等。一旦發音不準,對方解碼後,理解的意思很可能千差萬別。
讚揚的變成貶低的,關切的變成吐槽的,友誼的小船說翻就翻,真是比“竇娥”還冤了。
那麼問題來了,孩子的英語發音到底應該如何去糾正呢?
還是要回歸原點:培養語感。
1. 多聽多讀多模仿
與看動畫短片和電影熟悉劇情的道理一樣,
多“聽”這個步驟,絕對不能忽視。
通常小年齡段的孩子們可以選擇聽兒歌,大年齡段的孩子們可以選擇專為兒童開發的教育網站,聽說讀一體。
感謝現在網路的發達,讓很多英語資源能觸手可得。除了現有的隨手可得的資源外,還有一些國外的趣味網站可利用:
1) 美國公共電視網:PBS KIDS,可以一邊看節目,一邊練聽力,適合2-12歲兒童,內容涵蓋兒童遊戲、父母指南、兒童實驗室等。
2) 來自英國文化協會的全面英文學習網站:Learn English Kids,適合6-12歲兒童。
最值得推薦的是:Read a story單元,內容幾乎涵蓋了英語學習的各個方面:閱讀、寫作、語法等,既權威又有趣。
3) 培生旗下漫畫閱讀:Online Games For Kids,專為美國幼兒園至8年級學生設計。
內容涵蓋英語閱讀和數學,按照年齡分類,提供了豐富的閱讀材料、練習和遊戲活動。
反覆聽,結合畫面和實景,即可達到“磨耳朵”的目的,也為之後的模仿打下基礎。
聽一句,模仿一句,反覆模仿,反覆練習,反覆打磨,以培養孩子的語感。
2
. 多說多練多輸出
語言學習不僅要輸入,還要及時輸出。
在生活中,鼓勵孩子使用學過的內容。孩子學英語可能會擔心別人笑話,所以要鼓勵孩子多說,願意開口就是一個好的開始。
爸爸媽媽們也可以有意識地跟孩子進行簡單的英文對話。相信孩子在模仿過一段時間之後,語音語調方面都會有不小的提高。
04
堅持就是勝利
其實很多培訓班跟父母自己教的最大區別在於:父母教,孩子不容易堅持,累了就不理了;但是培訓班報名了的話,不去又太浪費,多半會堅持下去。
另外,如果在家中,能在固定的時間堅持哪怕10分鐘的英語專讀時間,日積月累,效果也會非常不錯,而且內容可以完全根據孩子喜好量身定做。
平時生活中,因為父母深知孩子學習的內容,可以用每一個生活細節來強化孩子所學習的知識。
老話說得好:“方法總比困難多,世上只怕有心人。”
多嘗試,多探索,和孩子共同成長,是做父母的基本職責。
始終相信,栽一棵樹,最好的時候是10年前,其次是現在。
學習英語和糾正發音,也是如此。
作者:懶茶。多平臺原創作者,願以最真摯樸素的文字,打動你最柔軟的內心。
懶茶原創作品,感謝閱贊,盜用必究。
(圖片來源網路,如侵必刪)