你吃過 sweet dumplings嗎?
2022-03-07由 1級兜圈選手 發表于 農業
麵粉英語怎麼說
dumplings
在牛津字典中,dumpling表達的是一種工藝:
a small ball of dough (= a mixture of flour, fat and water) that is cooked and served with meat dishes or in soup
即麵粉、脂肪和水的混合物,與肉食或湯一起烹調和食用。
所以你如果點一份dumplings,有可能是水餃,但也有可能是包子或饅頭。
那麼餃子應該怎麼說呢?
可以直接說
jiaozi
。
不要低估中式英語的強大韌性!
何況這也不能說是中式英語,
最多算個音譯詞?
另外,也可以說
Chinese dumplings
。
Scrambled egg is a popular filling for Chinese Jiaozi (dumpling)。
碎雞蛋是中國常見的餃子餡。
sweet dumplings。
既然dumplings不是特指餃子,
那麼你知道sweet dumplings是什麼嗎?
可別說你沒吃過,
它還有個外文名字:
Tangyuan
。
Not a minute, the smell of sweet dumplings were circulated。
不一會兒,湯糰的香味散發了出來。
dumplings相關的美食。
需要注意的是dumpling是可數名詞,
但是在用的時候一般是複數形式。
所以下面這些美食表達時不要忘記加s啦:
steamed dumplings 小籠包
soup dumplings 灌湯包
rice dumplings 粽子(zongzi)
boiled dumlings 水餃
還有一些常見的美食:
steamed buns 饅頭(mantou)
twisted mantou 花捲
rice bag 燒麥
fried bread stick 油條
100-year egg 皮蛋(你沒看錯,這就是外國人對皮蛋的看法,一個讓貝爺都感到恐懼的美食)
dumpling skin
注意,這個詞不是指“餃子皮”,
只有人和動物的面板,或者可食用的薄皮才用skin。
餃子皮的正確表達是
dumping wrapper
。
因為餃子皮是用來包裹餃子的,
wrap在作動詞時有包裹的意思。
微譯官——譯通百業 連結全球