農林漁牧網

您現在的位置是:首頁 > 農業

「聽&讀」頭髮的顏色

2022-03-02由 每日學英語 發表于 農業

叢林的叢怎麼拼音

「聽&讀」頭髮的顏色

★ 第2章 ★

On the way to Ruritania, I decided to spend a night in Paris with a friend。 The next morning he came with me to the station, and as we waited for the train, we watched the crowds。

去盧裡塔尼亞的途中我決定在巴黎的一個朋友處過一夜。第二天早晨他跟我一起來到火車站,等車時我們看著站臺上的人群,

We noticed a tall, dark, very fashionable lady, and my friend told me who she was。

我們看到一位個子高、膚色棕黑、非常時髦的女士。我的朋友告訴我她的身份。

‘That’s Madame Antoinette de Mauban。 She‘s traveling on the same train as you, but don’t fall in love with her。‘

“那位是安東納特·德·莫班女士,她和你坐同一列火車,但是你可別愛上她。”

’Why not?‘ I asked, amused。

“為什麼不行?”我覺得很有意思。

’Ah,‘ said my friend, ’all Paris knows that she‘s in love with Duke Michael of Strelsau。 And he, as you know, is the half-brother of the new King of Ruritania。

“哎呀,”我的朋友說,“全巴黎都知道她愛著斯特萊索的邁克爾公爵,他是盧裡塔尼亞新國王同父異母的兄弟。

Although he’s only the second son and will never be king himself, he‘s still an important man and very popular, I hear, with many Ruritanians。

雖然他只不過是次子,他也決不能當國王,他仍然是個重要人物,而且我聽說他也受到許多人的愛戴。

The lovely Madame Antoinette won’t look twice at you, Rudolf。‘

魯道夫,那位可愛的安冬納特女士不會朝你看第二眼的。”

I laughed, but he had woken my interest in the lady。 I did not speak to her during the journey, and when we arrived in Ruritania, I left the train at Zenda, a small town outside the capital。

我笑了,但他的話引起了我對那位女士的興趣。旅途中我沒跟她說話。我們到達盧裡塔尼亞以後,我在靠近首都的小城曾達下了車,

But I noticed that Madame de Mauban went on to Strelsau, the capital。

但我注意到莫班女士去了首都斯特萊索。

I was welcomed very kindly at my hotel。 It belonged to a fat old lady and her pretty daughter。

在旅店我受到了很熱情的接待。這家旅店是一位胖老太太和她可愛的女兒開的。

From them, I learned that the coronation was to be on the day after next, and not in three weeks。

從她們那兒我聽說加冕典禮是後天而不是三星期後舉行。

The old lady was more interested in Duke Michael of Strelsau than in the new King。 The Castle of Zenda and all the land around it belonged to the Duke, but the old lady said,

老太太對邁克爾公爵比對新國王更感興趣。雖然曾達城堡和附近所有的土地都屬於這位公爵,老太太卻說,

’It‘s not enough。 Duke Michael should be king。 He spends all his time with us。 Every Ruritanian knows him, but we never see the new King。’

“這些還不夠,邁克爾公爵應該當國王。他總是和我們在一起,每個盧裡塔尼亞人都認識他,而新國王我們卻從來沒見過。”

But the daughter cried, ‘Oh no, I hate Black Michael。 I want a red Elphberg-and the King, our friend Johann says, is very red。

她女兒卻說,“哦,不,我討厭黑邁克爾!我希望一個紅頭髮的艾爾弗伯格當國王。聽我們的朋友約翰說,新國王的頭髮非常紅。

Johann works for the Duke and he’s seen the King。 In fact, the King‘s staying just outside Zenda now,’ she added。 ‘He’s resting at the Duke‘s house in the forest before going on to Strelsau on Wednesday for his coronation。

他見過國王。事實上,國王現在就在曾達。”她又說,“他星期五去斯特萊索加冕。在此之前,他呆在公爵的林中住地休養。

The Duke’s already in Strelsau, getting everything ready。‘

公爵已經去了斯特萊索,為國王準備好一切。”

’They‘re friends?’ I asked。

“他們是朋友嗎?”

‘Friends who want the same place and the same wife,’ the pretty girl replied。 ‘The Duke wants to marry his cousin, Princess Flavia, but people say she’s going to be King Rudolf‘s wife and the Queen。’

“朋友,只不過兩人想得到同樣的地方和同一個女人。”漂亮姑娘回答,“公爵想和他的表妹弗蕾維亞公主結婚,可是據說弗蕾維亞會成為國王魯道夫的妻子和王后。”

Just then their friend, Johann, entered the room。

就在這時,她們的朋友約翰走進了房間。

‘We have a visitor, Johann,’ the girl‘s mother said, and Johann turned towards me。 But when he saw me, he stepped back, with a look of wonder on his face。

“我們來了個客人,約翰。”姑娘的母親說。約翰就轉向我。當他看見我後,他後退了一步,臉上露出驚奇的表情。

’What‘s the matter, Johann?’ the daughter asked。

“怎麼啦?”姑娘問。

‘Good evening, sir,’ Johann said, still staring at me。 He did not seem to like what he saw。

“晚上好,先生。”約翰說,仍然緊盯著我。他看上去不喜歡他所看見的東西。

The girl began to laugh。 ‘It’s the color of your hair, sir,‘ she explained。 ’We don‘t often see that color here。 It’s the Elphberg red-not Johann‘s favorite color。’

姑娘笑了起來。“是因為你的頭髮,先生。”她解釋道。“我們在這兒不常見到這種顏色的頭髮。這是艾爾弗伯格家族的紅色。這可不是約翰最喜歡的顏色。”

The next day I decided to walk through the forest for a few miles and take the train to Strelsau from a little station along the road。 I sent my luggage on by train and after lunch, I started out on foot。

第二天,我決定步行數英里穿過森林,然後從路邊的一個小站上火車去斯特萊索。我把行李交火車託運了。午飯後我開始步行。

First, I wanted to see the Castle of Zenda and in half an hour I had climbed the hill to it。 There were two buildings the old one, with a moat around it, and the new, modern building。

首先我想看看曾達的城堡。半小時後我爬到了城堡所在的山上。那兒有兩幢建築物,一舊一新,舊的被一道護城河所環繞,新的是一座現代的建築。

Duke Michael could have friends to stay with him in the new castle, but he could go into the old castle when he wanted to be alone。 The water in the moat was deep, and if he pulled up the drawbridge over the moat, no one could get to him。

邁克爾公爵可以和朋友一起呆在新城堡裡,但假如他想要一個人待著,他可以去舊城堡。壕溝裡的水很深,如果他拉起跨越壕溝的吊橋,沒人能靠近他。

I stayed there for some time and looked at the castle, and then I walked on through the forest for about an hour。 It was beautiful and I sat down to enjoy it。 Before I knew what had happened, I was asleep。

我在那兒呆了一會兒,看著城堡,然後我走了差不多一個小時穿過森林。森林很美,我坐下來欣賞。一會兒我就睡著了。

Suddenly I heard a voice say, ‘Good heavens! He looks just like the King!’

突然間我聽到一個聲音說:“天哪,他真像國王!”

When I opened my eyes, there were two men in front of me。 One of them came nearer。

我睜開眼睛,面前站著兩個人,其中一個走近我。

‘May I ask your name?’ he said。

“請問您尊姓大名?”

‘Well, why don’t you tell me your names first?‘ I replied。

“可是,您幹嗎不先告訴我您的姓名呢?”我回答。

The younger of the two men said, ’This is Captain Sapt, and I am Fritz von Tarlenheim。 We work for the King of Ruritania。

兩人中年輕的一位說:“這位是薩普特上尉,我是弗裡茨·馮·塔倫漢姆。我們是盧裡塔尼亞國王手下的。”

‘And I am Rudolf Rassendyll,’ I answered, ‘a traveler from England。 My brother is LordBurlesdon。’

“我是魯道夫·拉森狄爾,”我回答說,“我是從英國來的遊客,我哥哥是伯利斯頓勳爵。”

‘Of course! The hair!’ Sapt cried。 ‘You know the story, Fritz?’

“當然啦!瞧那頭髮!”薩普特叫道,“你知道那個故事吧,弗裡茨?”

Just then a voice called out from the trees behind us。 ‘Fritz! Fritz! Where are you, man?’

正在這時,一個聲音從我們背後的樹林裡傳來:“弗裡茨!你在哪兒呢,夥計?”

‘It’s the King!‘ Fritz said, and Sapt laughed。

“是國王。”弗裡茨說。薩普特笑了。

Then a young man jumped out from behind a tree。 I gave a cry, and when he saw me, he stepped back in sudden surprise。 The King of Ruritania looked just like Rudolf Rassendyll and Rudolf Rassendyll looked just like the King!

然後一個年輕人從一棵樹後面跳了出來,我叫了一聲,當他看見我時,驚愕地後退了一步。盧裡塔尼亞國王看上去正像魯道夫·拉森狄爾,魯道夫·拉森狄爾看上去正像盧裡塔尼亞國王。

For a moment the King said nothing, but then he asked, ’Captain…Fritz…who is this?‘

有一小會兒國王什麼也沒說,然後他問:“上尉……弗裡茨……,這是誰?”

Sapt went to the King and spoke quietly in his ear。 The King’s surprise changed slowly to an amused smile, then suddenly he began to laugh loudly。 ‘Well met, cousin!’ he cried。 ‘Where are you traveling to?’

薩普特走上去對著他的耳朵輕輕說了幾句,國王驚訝的表情慢慢變成了一個感到有趣的微笑。“幸會,表弟!”他突然高聲叫道,“你打算去哪兒?”

‘To Strelsau, sirto the coronation。’

“去斯特萊索,去看加冕典禮。”

The King looked at his friends, and, for a moment, he was serious。 But then he began to laugh again。 ‘Wait until brother Michael sees that there are two of us!’ he cried。

國王看看他的朋友,嚴肅了一會兒。然後他又笑起來了,“等著吧,讓邁克爾老弟看看我們有兩個。”

‘Perhaps it isn’t a very good idea for Mr。 Rassendyll to go to Strelsau,‘ Fritz said, worried, and Sapt agreed with him。

“也許,拉森狄爾先生不應該去斯特萊索。”弗裡茨擔心地說。薩普特也同意他的看法。

’Oh, we‘ll think about the coronation tomorrow, the King said。’ Tonight we‘ll enjoy ourselves。 Come, cousin!’

“哦,我們明天再談加冕的事吧。”國王說,“今晚我們要好好樂一樂。來吧,表弟!”

We returned to the Duke‘s house in the forest, where we had an excellent dinner。 The King called loudly for wine, and Captain Sapt and Fritz seemed worried。 Clearly, the King liked his wine a little too much。

我們回到公爵的林中住宅,在那兒吃了一頓非常不錯的晚餐。國王嚷嚷著要酒,而上尉薩普特和弗裡茨看上去很焦慮不安。很顯然,國王過於喜歡喝酒了。

’Remember the coronation is tomorrow,‘ warned old Sapt。

“記住,明天就加冕了。”老薩普特警告說。

But the King was only interested in enjoying himself tonight, so we all drank and talked, and drank again。 At last, the King put down his glass and said, ’I‘ve drunk enough。’

可是國王只對今晚讓自己好好樂一樂感興趣,所以我們都喝酒,說話,然後又喝酒。最後國王放下杯子說:“我已經喝得夠多的了。”

As he said that, old Josef, the King‘s servant, came in。 He put some very special old wine on the table in front of the King and said, ’Duke Michael offers you this wine and asks you to drink it for love of him。‘

這時,國王的僕人約瑟夫進來了,他把一瓶非常古老特別的酒放在國王面前的桌子上說道:“邁克爾公爵奉上這瓶酒,並請您為了他對您的愛而喝了它。”

’Well done, Black Michael!‘ the King cried。 ’Well, I‘m not afraid to drink your wine!’

“幹得好,黑邁克爾!”國王叫道,“好吧,我才不怕喝你的酒呢!”

And he drank every drop of wine in the bottle, himself。 Then his head fell forward onto the table, and soon afterward I too remembered no more of that wild evening。

他一個人喝乾了瓶裡的最後一滴酒。然後他的頭伏在了桌子上。很快我自己也記不清那個瘋狂的夜晚發生的別的事情了。

《書蟲牛津英漢雙語讀物:曾達的囚徒》裡主人公魯道夫·拉森狄爾年輕富有,出生於一個歷史悠久的英國家庭,可他卻長著盧裡塔尼亞王室所特有的深紅色頭髮和長而筆挺的鼻子。是多年前一個小小的家庭“意外”造成的結果。

魯道夫決定去參加盧裡塔尼亞斯國王的加冕典禮。他到了曾達城,並在森林裡漫步。第二天上午他卻發現自己身陷意想不到的奇遇之中。他與新朋友薩普特上尉和弗裡茨一起制定了營救曾達城堡中的囚徒的計劃。很快他就與國王的死對頭黑邁克和魯帕特交上了手,而且愛上了國王的表妹,美麗的弗蕾維亞公主。

然後國王……然而,誰才是真正的盧裡塔尼亞的國王呢?