這6個句子你第一眼看到可能會懵,比如“two to two to two”!
2022-01-01由 地球大白 發表于 農業
two是什麼意思
上次小編分享了10個有關英語方面的趣聞,雖然在博大精深的中國文化裡面,這些都算不上什麼,但總歸還是有那麼點味道的。(這裡要向小夥伴們致歉,昨天釋出的那篇有關英語趣聞的文章有紕漏之處,謝謝大家指正,還望見諒!)今天繼續,為大家列舉一些有意思的英語句子,6個你第一眼看到可能會懵的句子。
1、I think that that that that that student wrote on the blackboard was wrong.
我認為那個學生寫在黑板上的那個“that”是錯誤的。
這句話裡面有5個“that”我們來一個個看下它們分別代表什麼:
第一個that是連線詞,後接賓語從句,自身無意義,可省略;
第二個that指示代詞,“那個”;
第三個that,指的是寫在黑板上的單詞“that”;
第四個that是連線代詞,引導定語從句,代替寫在黑板上的單詞“that”做定語從句中wrote的賓語;
第五個that指示代詞,“那個”學生。
2、from two to two to two.
從一點五十八到兩點整
這句話整句只有一個讀音,除了表示時間外,在數學上還有2:2:2的意思。
還有的類似6個的,from two to two to two two,意思是從一點五十八分到兩點兩分。
3、I saw a man saw a saw with a saw.
我看見一個人用一把鋸子去鋸另一把鋸子。
這裡有4個saw,分別代表3個不同的意思,是屬於同形異義類。
“I saw a man”這裡的saw是see的過去式,看見的意思。
“a man saw”這裡的saw則是作為動詞,是鋸,鋸開的意思。
“saw a saw with a saw”後面2個saw則是作為名詞,是鋸子的意思。
4、We should consider his desert to desert a friend in a desert.
我們應該考慮他把朋友拋棄在沙漠裡的罪過。
這裡的“desert”除了“沙漠”還有另兩個意思,分別是名詞“應得的賞罰、罪過、功過”和動詞“拋棄、遺棄”的意思。這樣一解釋,大家是不是覺得理解起來就簡單多了呢?
“his desert”就是“他的罪過”
“to desert”就是“拋棄、遺棄”
“in a desert”就是“在沙漠裡”
5、Never trouble troubles till trouble troubles you.
麻煩沒來找你,你別去找麻煩。
這裡的“trouble”是動詞和名詞的互用,屬於同詞異義類。
第1、4個trouble是動詞,第2、3個trouble是名詞。
6、To China for china, China with china, dinner on china.
去中國買瓷器,中國有瓷器,吃飯用瓷器。
我們應該都知道“china”是瓷器的意思吧,所以這句話的意思也很好理解不是!
怎麼樣,這6個句子你第一眼看到是不是有一種懵掉了的感覺,看完過後,是不是又覺得很有趣呢?如果你還有類似的句子,歡迎留言分享!