農林漁牧網

您現在的位置是:首頁 > 農業

中英雙語探尋《詩經》之美,這樣品讀更有味道

2023-01-05由 用英語講中國故事 發表于 農業

11th century怎麼讀

我們的祖先如何生活,是人類永遠的好奇。

文學是人類的時光機。

而對於中國人,《詩經》一條是長達三千年的幽深時光隧道,勾連古今,傳遞先人的苦樂。

《詩經》是中國最早的詩歌總集,這些詩所表現的主題豐富多彩,有青年男女的愛情故事與婚姻生活,也有勞動人民的勞作場面和生活疾苦,還有貴族舉辦宴會喪禮的盛大場面,內容豐富多彩,情感真摯深刻。

The Book of Songs

is China‘s earliest collection of songs。 The subject matter of these songs is rich indeed-love between youths and maidens, married life, scenes of the labor and everyday toils of working men, and lavish scenes of the banquets and funeral rites of the aristocratic class。 Not only are the contents rich and varied; feelings too are clearly and honestly depicted。

——《用英語講中國故事》基礎級

來自遠古的歌謠

《詩經》朗朗上口,意蘊悠長,始終流露著淳樸真摯的情,樂而不淫,哀而不傷。

中英雙語探尋《詩經》之美,這樣品讀更有味道

人們在《詩經》中感受著辛勤的勞動,美好的愛情,自然的生機,天地的博大,壯烈的戰爭,繁重的徭役,殘酷的壓迫,不屈的反抗,有趣的風俗與百味的婚姻……

In these ancient expressions, people experienced hard work, sweet love, vibrant Nature, the vastness of the universe, glorious warfare, heavy labor, cruel oppression and relentless rebellion, as well as intriguing customs and the vicissitudes of marriage。。。

——《用英語講中國故事》提高階

詩經村裡話《詩經》

“詩三百,一言以蔽之,曰:思無邪。”《詩經》是那樣純正無邪,陶冶情操,陪伴著中國人的童年乃至一生,繪就中國人對世界最本真的認知與最深沉的精神底色。

01

愛情的模樣

我們總以為,古代社會禮法森嚴,男女授受不親。其實三千年前的古代,尚未有宋朝、明朝的諸多禮法與忌諱,而三千年前的痴男怨女,也如同如今的男女一樣,有你追我趕,有情竇初開,有七年之癢,有地久天長。

靜女其姝,俟我於城隅。

愛而不見,搔首踟躕。

How lovely is the retiring girl!

She was to await me at a corner of the wall

Loving and not seeing her

I scratch my head

And am in perplexity。

靜女其孌,貽我彤管。

彤管有煒,說懌女美。

How handsome is the retiring girl!

She presented to me a red tube

Bright is the red tube

I delight in the beauty of the girl。

自牧歸荑,洵美且異。

匪女之為美,美人之貽。

From the pasture lands she gave a shoot of the white grass

Truly elegant and rare

It is not you

O grass, that are elegant

You are the gift of an elegant girl。

邶地,城牆邊。春天的太陽暖暖地照下來,讓人覺得很舒服。當地一位青年立在城牆角上等著意中人。他的意中是隔壁村子的姑娘,身材苗條,臉蛋紅撲撲的,總愛扎著兩條馬尾辮。

上次分別的時候,他們約定今日日上兩竿高時在這裡見面,可是現在太陽都已經快上三竿了,姑娘怎麼還沒有出現呢……

戀愛的甜蜜,三千年都是一個味道。

中英雙語探尋《詩經》之美,這樣品讀更有味道

世上有郎情妾意,自然就有相思以盼。《周南·關雎》說了一個小夥追求意中人的故事。

關關雎鳩,在河之洲。

窈窕淑女,君子好逑。

By riverside are cooing

A pair of turtledoves

A good young man is wooing

A fair maiden he loves。

這是一首君子思慕淑女並設法追求的詩。詩中的君子日思夜想、輾轉反側,並以琴瑟、鐘鼓來取悅她、親近她,把愛情中的心動寫得淋漓盡致。《詩經》中的人們肆無忌憚地抒發自己的情感,追求著與生俱來的最真摯的愛情,盡情品嚐愛情的歡喜和憂傷。

愛情中的悸動,從相思到告白,從約會到定情,那些愛戀、喜悅與愁懷,穿越了漫長時間,依然敲擊著我們的心靈。

中英雙語探尋《詩經》之美,這樣品讀更有味道

02

永遠的家園

翻開《詩經》,讀到一派天真爛漫。

那麼好的山川草木,那麼多的鳥獸蟲魚,那麼清明清朗的天空、大地、江河、湖海:“鳳凰于飛”“蠶月條桑”“野有蔓草”……

中英雙語探尋《詩經》之美,這樣品讀更有味道

《詩三百》,中華民族詩情的濫觴,在這裡,混沌初開,萬物始發,人們天真無邪,自由自在歌唱,隨性隨心,無掛無礙。歌兒,口口相傳,母親唱給孩子,爺爺唱給孫兒。某一天,來了采詩官,這個文質彬彬的君子,他說,唱得真好,我記下來吧。

“我是采詩官。周天子想要了解民風民情,特地派我們來到民間收集老百姓們唱的歌謠,整理完畢後會交給樂師譜曲,演唱給天子聽,他就會根據歌謠的內容調整治理國家的政策。”

“I’m an official collector of folk songs,” the other replied。 “The Son of Heaven (emperor) of our Zhou Dynasty (c。 11th century-221 BC) wishes to understand the moods and feelings of the common people。

He has specially sent me and my colleagues to the countryside to gather folk songs people sing, and, after arranging them, hand them over to musicians, who set them to music。 They are then sung to the emperor, who can adjust his ruling policies in accordance with the contents of the songs。”

於是歌兒分了類,根據所來地,有了齊風,有了衛風,有了邶風……有了十五國風。某年某天,即時即景,他又記下了雅詩與頌歌。來自於原原本本不加味精的生活:民間、朝廷與宗廟,加上采詩官的一點點修正改造,詩歌,就這樣流傳下來了。風,來自民間的天籟;雅,大雅小雅,“雅奏”“雅樂”,屬於陽春白雪。

03

把生活詠成詩

《詩經》是人們發自內心的歌唱,歌唱生活,身邊的美好。

把生活吟詠成詩,又在詩中生活:聽花兒說話,向落葉輕嘆,看白雲流淚,觀青山展顏。時序經由任性星星的眨眼,春秋更於頑皮草蟲的鳴唱,高高矮矮的樹木笑語歡歌……為每一條道路尋找一個出口,為每一條河流每一座山取一個溫暖的名字。彷彿初來乍到,睜著我們天真無邪的眼。這就是《詩經》帶給我們的美麗。

中英雙語探尋《詩經》之美,這樣品讀更有味道

《詩經》的時代不再,而《詩經》卻一點一滴地浸潤著百姓的生活,切近而彌遠,源遠而流長。在尋常生活的某一瞬間,我們不經意就和《詩經》相遇。

“關關雎鳩,在河之洲;窈窕淑女,君子好逑。”“昔我往矣,楊柳依依;今我來思,雨雪霏霏。”“桃之夭夭,灼灼其華。”當這些飽含真情的詩意畫面浮現眼前時,不禁令人想起當年毛萇在這裡設館講授《詩經》時,是不是也是這般唱著,感受著《詩經》帶來的生命的愉悅與感動。

“By riverside are cooing

A fair maiden he loves。”

“When I left

Willows shed tears

I come back now

Snow bends the bough。”

“The peach tree is slender and sturdy

Flaming red are its blossoms。”

These poems conjure up beautiful imagery and evoke strong emotions, leading one to wonder whether Mao Chang was moved by pleasure while singing the same lines to his students。

在這個資訊發達的時代,幾乎每個人都抱怨過生活的辛苦和虛無,懷疑過短期或長期的未來,懊惱過自己的平凡,感慨過當代人的虛偽,憤懣於世界的不公。

於是有人懷想過去時代的簡單與真誠,有人暢想鄉村生活的早睡早起,雞犬山田。

中英雙語探尋《詩經》之美,這樣品讀更有味道

從詩三百篇到楚辭、樂府民歌、漢賦,然後是唐詩、宋詞與元曲,“欣欣此生意,自爾為佳節”,人們以美的詩詞歌賦吟詠生活,也把生活寫成了詩。

中英雙語探尋《詩經》之美,這樣品讀更有味道

用英語講中國故事

由新航道國際教育集團組織國內外教育界、翻譯界權威專家編寫。本書採用漢英對照形式,透過不同級別內容的變化,幫助青少年中英文閱讀和寫作能力雙重提升。