農林漁牧網

您現在的位置是:首頁 > 漁業

“有朋自遠方來,不亦樂乎”教材讀音惹爭議,“樂”字到底怎麼讀

2021-09-02由 淑的寶麻麻 發表于 漁業

表示拼音怎麼讀

學而時習之,不亦說乎,有朋自遠方來,不亦樂乎,人不知而不慍,不亦君子乎。

央視文化節目《典籍裡的中國》每期更新,我都會陪孩子一起看,看到“孔子”那一期,有一句臺詞反覆出現,而我卻對其中一個字的讀音產生了質疑。

“有朋自遠方來,不亦樂乎”教材讀音惹爭議,“樂”字到底怎麼讀

“有朋自遠方來,不亦樂乎。”

“樂”究竟是該讀“yue”還是“le”呢?

在我印象中,當年語文課上,老師反覆強調《論語》首章第一句其中第一個“說”通“悅”,讀“yue”,第二個“樂”也讀“yue”,表示喜悅的意思。

這麼多年來,我一直將兩個讀音讀成一樣的發音。

沒想到多年後,在收看央視大型文化類節目《典籍裡的中國》時,當節目演藝人員將“不亦樂乎”中的“樂”讀成“le”時,我卻凌亂了。

“有朋自遠方來,不亦樂乎”教材讀音惹爭議,“樂”字到底怎麼讀

難道老師教的都是錯的?20多年來,我一直記得是一個錯誤的發音?

哦,不,我不服!

為了解答心中的疑惑,我先在網上查了一下“樂”字的讀音,網友眾說紛紜,有人說讀“yue”。

“有朋自遠方來,不亦樂乎”教材讀音惹爭議,“樂”字到底怎麼讀

也有人說讀“le”。

“有朋自遠方來,不亦樂乎”教材讀音惹爭議,“樂”字到底怎麼讀

我又查了一下,在語文課本和教輔中,“有朋自遠方來,不亦說乎”,大多標註的讀音是“le”。

所以,由此可見,“不亦樂乎”,讀“le”是目前大家普遍的共識。

“有朋自遠方來,不亦樂乎”教材讀音惹爭議,“樂”字到底怎麼讀

為了進一步探尋“樂”字的讀音,我又查了一下手邊的資料。

這個資料不是別的,而是朱熹的《四書集註》。

這逼格夠高了吧?

“有朋自遠方來,不亦樂乎”教材讀音惹爭議,“樂”字到底怎麼讀

不查不知道,一查果然漲知識了。

朱熹注的“不亦樂乎”,

“樂”音“洛”。

這麼說,在朱熹那個時候,“樂”不讀“yue”,不讀“le”,而是讀“luò”。

“洛”字的讀音具有唯一性

,用“洛”注音“樂”,可見

朱熹在此處的標註讀音是確定無疑的

但是“樂”不一樣,“樂”字共有[lè]、[yuè]、[yào]、[lào]四種讀音,其中:

[lè]表示快樂;

[yuè]表示音樂;

[yào]表示喜好;

[lào]地名用字。

“樂”和“洛”沒有關聯啊,朱熹為啥要將“樂”讀成“洛”呢?

本來我以為都找到正確發音了,可這下又搞不明白了,為了解除心中的疑惑,我努力去尋找“答案”,企圖接近真相。

“有朋自遠方來,不亦樂乎”教材讀音惹爭議,“樂”字到底怎麼讀

在我查詢的過程中,有資料顯示在《洪武正韻》中,樂有“洛”的讀音。

這本書是明代編纂的一本

官方韻書

,大致相當於現在一本

規範標準普通話的發音用書

所以,朱熹在《四書集註》中將“樂”的發音注成“洛”,也是能說得過去的。

再者,現在有些地方有口音將“快樂”說成“快落”,可見,在某些方言中,“樂”讀成“洛”是真實存在的發音。

根據上面的種種分析,我發現“樂”的讀音並沒有定論。

“有朋自遠方來,不亦樂乎”教材讀音惹爭議,“樂”字到底怎麼讀

我順手翻了一下手邊的語文教材,書中關於讀音有爭論的地方還不止《論語》這一處。

比如杜牧的《山行》這句“遠上寒山石徑斜”的“斜”,到底是讀“xie”還是“xia”?

又比如李白《將進酒》中的“將”應該讀“jiang”還是“qiang”?

“有朋自遠方來,不亦樂乎”教材讀音惹爭議,“樂”字到底怎麼讀

王維的《鹿柴》中的“柴”讀“zhai”還是“chai”?

真相併不是表面呈現的這麼簡單,語文課本中古詩文漢字讀音存在爭議,暴露這麼幾個問題:

①教材迎合當代人們讀音的便利性

比如上面提到的“斜”棄古音“xia”(傾斜,偏),而讀“xie”。

②教材中的讀音與專家學者的定論存在爭議

關於“將進酒”中“將”的讀音,我們大多數人認可的都是“qiang”的發音,很多教輔中都是這樣標註的。我小時候學李白這篇課文老師就是這樣教的,所以記得很清楚。

但是,學界對此存在爭議,有專家認為讀“jiang”,比如葉嘉瑩就認可《將進酒》讀“jiang”。

“有朋自遠方來,不亦樂乎”教材讀音惹爭議,“樂”字到底怎麼讀

古詩文的讀音存在諸多爭議,那麼,作為學生黨,在語文學習過程中,遇到此類情況該如何應對呢?

首先,如果是

應對考試,請孩子們以教材中標註的讀音為準

其次,如果是

看到教輔材料中的讀音與課本中的讀音存在誤差,請先查字典

比如關於“柴”在“鹿柴”中讀“zhai”,原指陝西藍田的一個地名,像這種

具有確定讀音的漢字一定要記準記牢

,背後擴充套件的地理、歷史等知識也一定要熟悉。

最後,如果有些字的讀音存在諸多爭議,比如文章開頭提到的“不亦樂乎”中的“樂”,可以

翻閱一些相關權威書籍或者是在網上查詢一下相關資料

找到專業人士的論證,作為補充知識掌握

,知道這個讀音是怎麼來的?為什麼會有這樣的讀音等等。

以上關於古詩文發音的見解僅做拋磚引玉,個人水平有限,期待與大家一起探討交流。

良心創作者、持續奉獻優質好文,如果你喜歡我的文章,歡迎分享關注!以上圖片均來源於網路,如有侵權,請聯絡刪除。