英語知識:五句關於春天的習語,快來學學吧!
2022-03-08由 梨梨學英語 發表于 畜牧業
春天單詞怎麼寫英語怎麼寫
嗨,大家好!今天和大家一起學習五個關於春天的習語,話不多說,讓我們開始吧!
no spring chicken
no spring chicken
可不是沒有春天的雞,它的意思是“someone is no longer young”,即“不再年輕,青春不再”。對於外國的農民而言,春天出生的雞可以收取更高的價格,因為它們更新鮮,而且它們不必熬過整個冬天,所以,no spring chicken就表示不再年輕。這句習語不是一句禮貌的話,隨便對某人說她
no spring chicken
是一件不禮貌的事情!
例句:
Mary is no spring chicken and never expects to find love again。
瑪麗不年輕了,不敢期待找到愛人。
spring fever
spring fever
的意思是“a feeling of excitement because the weather suddenly becomes warmer in spring”,即“春日狂熱”。也就是指在夏天來臨之前的一種不安的感覺,天氣開始變得越來越好,花也開了,就想出去看看。
舉個例子:
The days are getting longer and warmer。 She is starting to feel spring fever。
日子越來越暖和了。她開始感受到心裡的那一股躁動。
to be full of the joys of spring
to be full of the joys of spring
的意思是“to be very happy ”,即“非常高興”。如果有人是一個非常快樂和熱情的人,你就可以用這個習語來形容這個人。
例子如下:
She has been full of the joys of spring since she got her new job。
自從找到那份新工作後,她一直非常高興。
the grass is always greener on the other side
the grass is always greener on the other side
的意思是“這山望著那山高,鄰家的草分外青”。 這個習語也就是指,你覺得其他人的處境似乎總是比你好,不過他們可能並不是你想的那樣。
例句:
I sometimes think I‘d be happier teaching in Spain。 Oh well, the grass is alwaysgreener on the other side!
我有時會覺得在西班牙教書會更開心。哦,真是的,這山望著那山高啊。
a ray of sunshine
a ray of sunshine
的意思是“a happy person who makes others feel happy, especially in a difficult situation”,即“(尤指在困境中)給人帶來歡樂的人”。
例句如下:
I love looking after our grandchild。 He’s a ray of sunshine!
我喜歡照顧孫子。他給我們帶來了歡樂!
以上就是今天所學內容,你學會了嗎?