《銀河護衛隊》——研究文獻
2022-03-04由 參考文獻整理與分析 發表于 畜牧業
雨晴英語怎麼說
[1]顧然。“信達雅”標準下好萊塢電影字幕翻譯研究——以《銀河護衛隊》為例[J]。輕工科技,2018,34(
[2]方馨儀,董春枝。從歸化和異化策略看《銀河護衛隊》字幕翻譯[J]。文學教育(下),2018(10):88-89。
[3]羅藝樂。視覺中的“萌”問題——以《銀河護衛隊2》為例[J]。今傳媒,2018,26(
[4]楊勝南。 基於視覺語法的多模態話語分析[D]。吉林大學,2018。
[5]吳舜琴。 電子遊戲《銀河護衛隊》漢譯實踐報告[D]。上海師範大學,2018。
[6]邊若溪。 官方中文字幕評估[D]。北京外國語大學,2018。
[7]楊熠,染晗曼。銀河護衛隊2——愛的另一種可能[J]。新東方英語(中學生),2017(11):
[8]方捷新。ACES流程幫助《銀河護衛隊2》實現全流程高標準製作[J]。現代電影技術,2017(09):17+30。
[9]熊欣,李達。外文影片字幕翻譯中的譯者話語權——以《銀河護衛隊》字幕翻譯為例兼談翻譯批判[J]。河池學院學報,2017,37(04):
[10]韓松落。《銀河護衛隊2》裡最大的彩蛋,是史泰龍[J]。企業觀察家,2017(06):122-123。
[11]編譯 如今。 淺析《銀河護衛隊2》營銷策略[N]。 中國電影報,2017-05-10(015)。
[12]趙雨晴。透過翻譯目的論探討電影字幕翻譯娛樂化與傳統翻譯標準“信”的共存度——以《銀河護衛隊》等科幻喜劇電影為例[J]。戲劇之家,2016(
[13]張小芳,楊焙茹。在功能對等理論下看英文喜劇電影字幕翻譯——以《銀河護衛隊》為例[J]。校園英語,2016(14):24
[14]魏丹。 以受眾為本的《銀河護衛隊》和《工作邀請談判》口譯報告[D]。中南民族大學,2016。
[15]張夢蝶。 基於文化圖式的《銀河護衛隊》中美大學生受眾比較研究[D]。西南交通大學,2016。
[16]孫珅。多元系統理論下電影字幕翻譯探究——以《銀河護衛隊》為例[J]。校園英語,2016(07
[17]候德鷙。《銀河護衛隊》——從“廢柴聯盟”到“宇宙天團”[J]。新東方英語(中學生),2015(08):23-27。
[18]趙煒琪。 從功能對等理論淺析電影字幕中的誤譯[D]。天津理工大學,2015。
[19]任溪溪。 功能主義目的論視閾下的電影字幕翻譯[D]。東南大學,2015。
[20]曾奇琦。美國超級英雄漫畫改編電影的風格新變——以《銀河護衛隊》為例[J]。短篇小說(原創版),2015(03):123-124。
[21]。《銀河護衛隊》:萌噠噠的宇宙保衛隊[J]。大科技(百科新說),2014(12):5。
[22]王昕。《銀河護衛隊》 勁歌金曲還會有第二輯嗎?[J]。東方電影,2014(12):146-147。
[23]慕容天涯。《銀河護衛隊》:怪咖版本的“復仇者聯盟”[J]。環球市場資訊導報,2014(42):
[24]王昕。《銀河護衛隊》 多久沒聽勁歌金曲了?[J]。東方電影,2014(11):146-147。
[25]郝亞博。 《銀河護衛隊》:超級英雄搞怪秀[N]。 中國電影報,2014-10-24(016)。
[26]滿囤兒。 《銀河護衛隊》:漫畫改編開啟科幻戰爭片新紀元[N]。 中國電影報,2014-10-24(016)。
[27]保爾·榮赫鵬,胡蓉。《銀河護衛隊》視效總監史蒂芬·賽瑞提訪談[J]。中國電視(動畫),2014(10):
[28]吳成聰。《銀河護衛隊》 詼諧英雄[J]。東方電影,2014(09):131。
[29]NoDi。《銀河護衛隊》:諷刺是第一靈感[J]。電影世界,2014(09):94-95。
[30]方聿南。《銀河護衛隊》:Loser拯救宇宙[J]。電影世界,2014(08):58-61。