農林漁牧網

您現在的位置是:首頁 > 畜牧業

文體兩開花,淺談DNF95史詩防具玩的那些梗

2021-08-16由 吾愛遊戲 發表于 畜牧業

加雞腿的梗是哪裡來的

本文來源:DNF助手,作者:caster

文體兩開花,淺談DNF95史詩防具玩的那些梗

前幾天體驗服的大更新,想必不少小夥伴也都頗為關注。其中除了新的團本和劇情之外,更給力的裝備也是大家關注的熱點所在。對比現在,95的泰波爾斯裝備有著更強的屬性和適用性。

而就新裝備的灰字玩梗來說,今年的翻譯妥妥是要加雞腿的。一起來了解一下關於泰波爾斯防具的那些梗吧!

蒼穹之雲(布甲)

文體兩開花,淺談DNF95史詩防具玩的那些梗

這套是韓服所謂的“天氣預報套”,到了國服以後雖然套裝名字沒啥大變更,但是灰字注視倒是比之前文藝了N倍。五個部位,五件註釋,分別是來源於近現代詩人顧城的《攝》、《我是一個任性的孩子》、《你和我》、《在夕光裡》。對比韓服本來的註譯,顧城的詩句明顯要更有底蘊。而且現版本的精神病套裝註釋也全都是海子的詩,難不成翻譯裡有一個十足的文藝青年?

億萬年的星光(輕甲)

文體兩開花,淺談DNF95史詩防具玩的那些梗

由於存在文化差異,輕甲套的名字也是經過了一定的本土化處理。本來的部位名是德爾法尼、維嘉、里拉、西格尼斯、普拉里斯(全是星座名),但是為了能更便於理解,還是直接翻成了星座名。而註釋方面更是清一色的採用了古風滿滿的詩句。其中大多數都是描寫“觀星”的,像是“斜漢曉依依,暗蛩還促機”這一句,剛好還對應了翻譯裡的織女座。可以說是相當的有想法了。

精靈的榮耀(重甲)

文體兩開花,淺談DNF95史詩防具玩的那些梗

提到精靈,不得不提的就是被譽為奇幻文學經典的《魔戒》三部曲了。在之前,人們印象裡的精靈大多就是小妖精這種型別(童話故事裡的

那種

)。而當《魔戒》出來以後,精靈變成了大多人接受的高貴、美麗的種族。這次重甲灰字的翻譯可能是就為了致敬托爾金,裡面每一句話都是出自於《魔戒》一書。不得不提的是,每句話的節選也都很附和裝備部位名。如果你是小說迷,這套裝備穿起來絕對帶感。

幸運的五彩石(板甲)

文體兩開花,淺談DNF95史詩防具玩的那些梗

可能是考慮到板甲韓服的名字逼格太低,國服直接經過了一大步的改變。幸福的玉光變成了夢纖石的牽絆,希望的金光變成了鳳瞳石的輕鳴,和平的甘光變成了誅璃石的斷殺……這中間的差距大概應該也能感受到。

而且這一套的灰字註釋也非常的和部位名貼合,誅璃石剛好對應李白 “十步殺一人,千里不留行”的俠氣;夢纖石對應“長相思兮長相憶,短相思兮無窮極”的愛情和思念;鳳瞳石則是和“芙蓉萬里瀟湘路,雛鳳清於老鳳聲”的灑脫相應和。

總的來說,感覺這次國服幾套裝備的翻譯都要比之前好上一些。至於皮甲的話,由於沒啥大改變,這裡也就不再多提了。你更喜歡哪一種翻譯呢?來聊一聊吧!