中級日語|「わけだ」「わけではない」等相似語法辨析
2022-10-12由 好奇的凱爾頓 發表于 農業
價高者得用日語怎麼說
相較於日語其他中高階語法,和「わけ」有關的語法並不是很難理解,但讓日語初學者煩惱的是語法數量太多了。今天我們就來逐個攻破這些相似語法。
1、「わけだ」,否定前接詞時形式為「ないわけだ」
接續:
動詞普通形/い形容詞普通形+
「わけだ」;な形容詞詞幹+
な+
「わけだ」;名詞+
な/である+
「わけだ」。
含義1:
由
前項
自然而然得出後項的結論,表示理所當然,可以翻譯為“當然……”,“難怪……”。這個時候等同於「次第だ」。
例:
寒いわけだ。0度もある。/難怪這麼冷,氣溫只有零度。
含義2:
表示換言之。
例:
定価が一萬円で、3割引きだから、七千円になるわけだ。/定價1萬日元,打7折,也就是說是7千日元了。
「ないわけだ」
是對
「わけだ」前面連線的詞的否定,注意和
「わけではない」的區別。
2、「わけではない」也可以是「わけでもない」。否定前接詞時形式為「ないわけではない」
接續:
動詞普通形/い形容詞普通形+
「わけではない」
;な形容詞詞幹+
な+
「わけではない」
;名詞+
な/である+
「わけではない」
。
含義:
表示部分否定,翻譯為“並非……”,“並不是……”
例:
スポーツが苦手だと言っても、スポーツ番組を見るのが嫌いだと言うわけではない。/雖說我不擅長運動,但並不討厭看體育節目。
「ないわけではない」
接續:
動詞普通形/い形容詞普通形+
「わけがない」
;な形容詞詞幹+
な+
「わけがない」
;名詞+
な/である+
「わけがない」
。
含義:
表示主觀上強烈否定。翻譯為“不可能”,“不會”。
例:
うちの子がそんなことをするわけがない。/我家的孩子不可能做那種事。
3、「わけがない」也可以是「わけはない」。否定前接詞時形式為「ないわけがない」
接續:
Vる、Vない、Vている、Vさせる+
「わけにはいかない」,V表示動詞。
含義:
「わけにはいかない」
表示根據社會共識或者一般常識以及以往經驗,不能做某事,翻譯為“不可以……”。而
「ないわけにはいかない」通常翻譯為“不得不……”,表示不這樣做就不行。
例:
明日はほかの仕事をしなければならないのだから、この仕事をやりかけのまま、帰るわけにはいかない。/明天還有其他的工作必須做,所以不可以沒做完這份工作就回家。
最後做一個實戰練習。
短文背景:日本足球運動員本田圭佑可能轉會至塞維利亞,其經紀人做出如下表示。セビージャ即塞維利亞足球俱樂部。
セビージャ
からの関心について同代理人は、「セビージャは本田について問い合わせてきている。最近のことで具體的な何かがあった
わけではない
が、それは事実だよ。我々は話し合い…」と語った。
翻譯:針對塞維利亞足球俱樂部的邀請,該經紀人表示:“塞維利亞確實詢問過本田,但最近並沒有實質性的進展,這是事實。我們……”
日語中高階語法繁雜繁多,相似語法容易造成記憶上的混亂,如果你正在學習N1N2的語法知識點,建議購買日語語法專項參考書。
新完全掌握日語能力考試N2級語法(第2版)
¥
39
京東
購買
新完全掌握日語能力考試N1級語法(第2版 原版引進)
¥
39
京東
購買
請關注、點贊、評論,您的支援就是我最大的創作動力。
本文圖片來源於版權方,任何網站、報刊、電視臺、公司、組織、個人未經版權方許可,不得部分或全部使用。