地道英語表達法2(idiomatic English expression)
2022-09-27由 陳老師中高考英語寶庫 發表于 農業
2萬2千用英語怎麼表達
“
出乎意料
”
用英語怎麼說
北京時間
6
月
12
日晚,在
2022
年世界男排聯賽巴西利亞站最後一輪比賽中,中國男排爆冷以
3
比
0
戰勝了世界排名第一的巴西男排,非常出人意料。那麼
“
出乎意料
”
用英語怎麼說呢?讓我們一起來看看吧。
1。 dark horse
意為
“
黑馬
”
。原指
“
在賽馬場上不被看好的馬匹,卻在比賽中成為出乎意料的獲勝者
”
,後用來比喻
“
實力難測的競爭者或出人意料的優勝者
”
。
The Italian team was the dark horse of this curling competition。
義大利隊是這次冰壺比賽的黑馬。
2。 catch someone off guard
意思是
“
使某人措手不及
”
。
The announcement that he was leaving caught me off guard。
他要離開的訊息讓我措手不及。
3。 beyond one
’
s expectation
意為
“
在某人的意料之外
”
。
What I found there was beyond my expectation。
我在那裡的發現出乎我的意料。
4。 against/contrary to (all) expectations
意為
“
出乎意料
”
。
Contrary to all our expectations, he found a well-paid job and a nice girlfriend。
出乎我們所有人的意料,他找到了一份收入不錯的工作和一個很好的女朋友。
5。 out of the blue
意為
“
突如其來
”
,強調意外,沒有預料到。
-
How was your birthday party?
-
It was great。 Even Mike showed up out of the blue。
—
你的生日聚會怎麼樣
?
—
非常不錯。就連邁克也突然出現了。
6。 turn up trumps
意思是
“
成功地完成一項任務,結果出乎意料地令人滿意
”
。
Our team turned up trumps with a brilliant closing statement and won the competition!
我們的團隊出乎意料地以一段精彩的陳詞結束,並贏得了那場比賽!
8。 out of character
意為
“
出乎意料的,和一貫行為、性格不相稱的
”
。
I had no idea her grades were so low
-
that
’
s so out of character for Jane。
我不知道她的分數這麼低
——
這太不像簡了。
9。 pull off an upset
意為
“
爆冷門
”
。
“
爆出冷門
”
還可以說
produce an unexpected winner
,或者
a dark horse bobbing up
。
The team pulled off the first major upset of the World Cup with a stunning victory in their group clash。
這支球隊在小組賽中大獲全勝,爆出世界盃開賽以來的首個大冷門。